King James Version

Slovakian

Job

15

1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
1Na to odpovedal Elifaz Témanský a riekol:
2Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
2Či azda múdry bude odpovedať známosťou vzduchu a naplní svoje vnútro východným vetrom
3Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
3karhajúc slovom, ktoré neprospeje, alebo rečami, ktorými neosoží?
4Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
4K tomu ty ešte rušíš bázeň Božiu a ubieraš zbožnej mluvy pred silným Bohom.
5For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
5Lebo tvoja neprávosť učí tvoje ústa, a zvolil si jazyk chytrákov.
6Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
6Odsudzujú ťa tvoje vlastné ústa a nie ja; tvoje rty svedčia proti tebe.
7Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
7Či si sa ty prvý narodil z ľudí alebo či si bol počatý prv ako boly brehy?
8Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
8Či si azda počúval v tajnej rade Božej alebo si strhol múdrosť na seba?
9What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
9Čo vieš, čoho by sme my nevedeli? Čomu rozumieš, čoho by nebolo aj pri nás?
10With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
10I šedivý i starec je medzi nami, čo do veku, starší ako tvoj otec.
11Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
11Či sú ti málo potešenia silného Boha alebo jeho slovo, ktorým tak nežne hovorí s tebou?
12Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
12Čo ťa unieslo tvoje srdce, a prečo tak pozerajú tvoje oči,
13That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
13že obraciaš svojho ducha proti silnému Bohu a vyvodíš také reči zo svojich úst?
14What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
14Čo je smrteľný človek, aby bol čistý, a aby bol spravedlivý ten, kto sa narodil zo ženy?
15Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
15Hľa, neverí ani svojim svätým, a nebesia nie sú čisté v jeho očiach!
16How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
16A čo potom ohavný a zkazený, človek, ktorý pije neprávosť ako vodu.
17I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
17Poviem ti, počuj ma! A nech porozprávam to, čo som videl,
18Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
18to, čo povedali múdri a nezatajili toho, čo slýchali od svojich otcov.
19Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
19Im samým bola daná zem, ani neprešiel cez nich cudzí.
20The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
20Po všetky svoje dni sa trápi bezbožník, a malý počet rokov je uschovaný pre ukrutníka.
21A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
21Hlas strachov zavznieva v jeho ušiach; v čas pokoja prijde na neho zhubca.
22He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
22Neverí, že by sa kedy navrátil zo tmy, a je vyhliadnutý pre meč.
23He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
23Túla sa za chlebom starajúc sa: Kde vezmem? Vie, že je už po jeho ruke pripravený deň tmy.
24Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
24Desia ho súženie a úzkosť; uderí to na neho jako kráľ, hotový do boja.
25For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
25Lebo vztiahol svoju ruku proti silnému Bohu a postavil sa spurne proti Všemohúcemu.
26He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
26Pobehol proti nemu tvrdou šijou, hustým hrbov svojich štítov.
27Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
27Lebo pokryl svoju tvár svojím tukom a nabral sadla na slabiny.
28And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
28A býval v zkazených mestách, v domoch, v ktorých nemali bývať, ktoré boly určené na hromady rumov.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
29Nezbohatne, ani neobstojí jeho imanie, ani sa ťarchou nebude kloniť ich nadobudnutý majetok k zemi.
30He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
30Neuhne zo tmy; plameň usuší jeho výhonok, a uhne od ducha jeho úst.
31Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
31Nech neverí v márnosť, blúdi; lebo márnosť, bude to, čo dostane do zámeny.
32It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
32Ešte ani nebude jeho deň, a splní sa to, a jeho vetev sa nebude zelenať.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
33Zmarí jako vinič svoj nedozrelok; svrhne svoj kvet ako oliva.
34For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
34Lebo shromaždenie pokrytca zjalovie, a oheň spáli stány úplatného daru.
35They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
35Tehotnejú trápením a rodia neprávosť, a ich lono pripravuje lesť.