King James Version

Slovakian

Job

19

1Then Job answered and said,
1Na to zase odpovedal Job a riekol:
2How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
2Dokedy budete trápiť moju dušu a dokedy ma budete drtiť rečami?
3These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
3Toto ste ma už desaťkrát zhanili. Či sa nehanbíte, že ma tak mučíte?
4And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
4Ale nech je tak, že som naozaj zblúdil; môj blud zostane pri mne.
5If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
5Jestli sa skutočne honosíte proti mne a karháte na mne moju potupu,
6Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
6vtedy vedzte, že ma Bôh sprevrátil a obňal ma svojou sieťou.
7Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
7Hľa, jestli kričím pre násilie, neodpovedá sa mi; volám o pomoc, neni súdu.
8He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
8Ohradil moju stezku tak, že neprejdem, a na moje chodníky položil tmu.
9He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
9Svliekol so mňa moju slávu a ta preč odstránil korunu mojej hlavy.
10He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
10Rozboril ma na všetkých stranách, a idem ta, a vyvrátil ako strom moju nádej.
11He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
11K tomu zapálil proti mne svoj hnev a považuje ma sebe tak ako svojich protivníkov.
12His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
12Razom prišly jeho čaty, vysypali proti mne svoju cestu a táboria vôkol môjho stánu.
13He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
13Mojich bratov vzdialil odo mňa, a moji známi sa mi cele odcudzili.
14My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
14Moji príbuzní vystali a moji známi zabudli na mňa.
15They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
15Moji spoludomáci a moje dievky ma považujú za cudzieho; stal som sa cudzozemcom v ich očiach.
16I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
16Volám na svojho sluhu, ale neodpovedá, i keď ho pekne prosím svojimi ústy.
17My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
17Môj dych je cudzí mojej žene a cudzia moja pokorná prosba synom môjho lona.
18Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
18Ešte i decká mnou pohŕdajú; i keď chcem vstať, hovoria proti mne.
19All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
19Zošklivili si ma všetci mužovia mojej rady, a tí, ktorých milujem, obrátili sa proti mne.
20My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
20Moja kosť lipí na mojej koži a na mojom mäse, a unikol som iba s kožou svojich zubov.
21Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
21Zľutujte sa nado mnou, zľutujte sa nado mnou vy, moji priatelia, lebo ruka Božia sa ma dotkla.
22Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
22Prečo ma prenasledujete jako silný Bôh a nenasýtite sa už môjho mäsa?
23Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
23Oj, aby boly spísané moje reči! Oj, aby boly zaznačené do knihy!
24That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
24Železným rydlom a olovom; aby boly na večnosť vytesané do skaly!
25For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
25Ale ja viem, že môj vykupiteľ žije a posledný sa postaví nad prachom.
26And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
26A keď raz toto všetko rozborí moju kožu, potom zo svojho tela uvidím Boha,
27Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
27ktorého ja uvidím sebe, a moje oči budú vidieť a nie cudzí. Moje ľadviny hynú v mojej vnútornosti.
28But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
28Istotne by ste mali povedať: Načo ho máme prenasledovať? Keď sa koreň dobrej veci nachodí vo mne.
29Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
29Bojte sa meča, lebo pomsta za neprávosti je meč. Aby ste vedeli, že bude súd!