King James Version

Slovakian

Job

39

1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
1Či vieš čas rodenia kamzíkov? Pozoroval si azda svíjať sa jelenice, keď rodia?
2Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
2Či počítaš mesiace, ktoré vyplňujú? A či vieš čas ich pôrodu,
3They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
3kedy sa skláňajú, rodia svoje mláďatá, odvrhujú svoje bolesti?
4Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
4Ich mladé silnejú; rastú na poli; vyjdú a viacej sa nevrátia.
5Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
5Kto pustil divého osla na slobodu, a sväzky toho divocha kto rozviazal?
6Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6Ktorému som dal pustinu za jeho dom a za jeho príbytky slanú zem?
7He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
7Smeje sa lomozu mesta; nečuje povyku pohoniča.
8The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
8To, čo najde na vrchoch, je jeho pašou, a vyhľadáva všetko, čo je zelené.
9Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
9Či ti bude chcieť slúžiť jednorožec? Či bude nocovať pri tvojich jasliach?
10Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
10Či pripriahneš jednorožca k brázde jeho povrazom? Či bude za tebou brániť údolia?
11Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
11Či sa spoľahneš na neho preto, že má veľkú silu, a zanecháš na neho svoju prácu?
12Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
12Či mu budeš veriť, že svezie tvoje semeno a sprace tvoje humno?
13Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13Krýdlo pštrosov plesá. A istotne to nie je peruť ľútostného bociana ani perie!
14Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
14Pretože zanechá zemi svoje vajcia a liahnuc hreje ich na prachu
15And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
15a zabúda, že ich môže rozpučiť noha, alebo že ich môže zašliapať poľná zver.
16She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
16Tvrde zaobchodí so svojimi mláďatami, jako keby neboly jeho, i keby jeho práca mala byť nadarmo, nestrachuje sa o ňu.
17Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
17Pretože mu Bôh dal zabudnúť na múdrosť ani mu nedal podielu na rozumnosti.
18What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18V taký čas, keď zatrepoce krýdlami na výšine, vysmeje sa koňovi i jeho jazdcovi.
19Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
19Či ty dáš koňovi silu? Či odeješ jeho šiju hrivou?
20Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
20Či spôsobíš, že bude skákať sťa kobylka? Jeho nádherný frkot je strašný.
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
21Jeho nohy hrabú na doline, a plesá vo svojej sile; ide von v ústrety zbrani.
22He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
22Smeje sa strachu ani sa neľaká ani neustúpi pred mečom,
23The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
23hoci nad ním chreští túl, lesklá kopija a pika;
24He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
24s hrmotom a s búrlivým hnevom hltá zem ani nepostojí s pokojom, lebo zavznel zvuk trúby.
25He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25Kedykoľvek zatrúbi trúba, zarehoce, a zďaleka začuchá boj, hrmot kniežat a krik.
26Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
26Či je to z tvojho rozumu, že lieta jastrab, rozostrie svoje krýdla oproti juhu?
27Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
27Či na tvoj rozkaz vznáša sa orol a že na vysokom mieste kladie svoje hniezdo?
28She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
28Prebýva na skale a hniezdi na výčnelku skaly, a to jako na hrade.
29From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
29Odtiaľ pátra po žrádle; jeho oči hľadia naďaleko.
30Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30A jeho mláďatá strebú krv. Kde sú nejakí pobití, tam je aj on.