1Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
1Či nemá človek vojenia na zemi? A jeho dni sú jako dni nájomníka.
2As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
2Jako sluha, ktorý dychtí po tôni, jako nájomník, ktorý túžobne očakáva plat za svoju prácu,
3So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
3tak sú mi nadedené mesiace márnosti a tak mi načítali nocí trápenia.
4When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
4Keď ležím, hovorím: Kedyže už vstanem? Ale zase sa tiahne večer, a tak som sýty prehadzovania sa až do mraku.
5My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
5Moje telo sa odialo červy a kôrou prachu; moja koža sa svraštila a tečie hnisom.
6My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
6Moje dni sú rýchlejšie ako člnok tkáča a míňajú sa bez nádeje.
7O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
7Pamätaj, že môj život je ako vietor; moje oko už viacej neuvidí dobrého;
8The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
8neuzrie ma oko toho, kto ma vidí; tvoje oči pozrú na mňa, a mňa už nebude.
9As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
9Jako zaniká oblak a ide ta, taký je aj ten, kto sostupuje do hrobu; nevyjde zase hore;
10He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
10nenavráti sa viacej do svojho domu, ani ho viacej nepozná jeho miesto.
11Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
11Preto ani ja nebudem zdŕžať svoje ústa; hovoriť budem v úzkosti svojho ducha; vravieť budem v horkosti svojej duše.
12Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
12Či som ja azda morom, či azda morskou obludou, že si postavil proti mne stráž?
13When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
13Keď poviem: Moja posteľ ma poteší, moja loža pozdvihne v mojom náreku;
14Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
14vtedy ma strašíš snami a desíš ma videniami,
15So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
15takže si moja duša volí zaškrtenie, radšej smrť ako také moje kosti.
16I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
16Opovrhujem životom, veď i tak nebudem žiť naveky. Nechaj ma, lebo moje dni sú márnosť.
17What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
17Čo je smrteľný človek, že ho tak zvelebuješ a že obraciaš k nemu svoje srdce a všímaš si ho?
18And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
18A že ho navštevuješ každého rána, zkúšaš ho každej chvíle?
19How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
19Jako dlho to bude ešte trvať, čo neodvrátiš odo mňa svojho zraku? Prečo ma nepustíš, aspoň dokiaľ neprehltnem svojej sliny?
20I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
20Zhrešil som; čo ti mám učiniť, ó, ty, ktorý strežieš ľudí? Prečo si si ma postavil za cieľ, aby som bol sám sebe bremenom?
21And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
21A prečo neodpustíš môjho prestúpenia a neodnímeš mojej neprávosti? Lebo teraz už ľahnem do prachu, a keď ma budeš ráno hľadať, nebude ma.