King James Version

Slovakian

John

10

1Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
1Ameň, ameň vám hovorím, že ten, kto nevchádza dverami do ovčínca, ale prechádza inokade, je zlodej a zbojník;
2But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
2ale ten, ktorý vchádza dverami, je pastier oviec.
3To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
3Tomu otvára vrátny, a ovce čujú jeho hlas, a svoje vlastné ovce volá podľa mena a vyvodí ich
4And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
4a keď vyženie všetky svoje vlastné ovce, ide pred nimi, a ovce idú za ním, pretože znajú jeho hlas.
5And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
5Ale za cudzím nikdy nepojdú, ale utečú od neho, pretože neznajú hlasu cudzích.
6This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
6Toto podobenstvo im povedal Ježiš, ale oni neporozumeli, čo je to, čo im hovoril.
7Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
7Vtedy im zase povedal Ježiš: Ameň, ameň vám hovorím: Ja som dverami oviec.
8All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
8Všetci, koľko ich prišlo predo mnou, sú zlodeji a lotri, ale ovce ich nepočuly.
9I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
9Ja som dvere. Ak niekto vojde cezo mňa, bude zachránený, a vojde aj vyjde i pašu najde.
10The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
10Zlodej nejde na iné, iba nato, aby ukradol, zabil a zahubil. Ja som prišiel nato, aby maly život a aby maly hojnosť.
11I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
11Ja som ten dobrý pastier. Dobrý pastier kladie svoju dušu za ovce.
12But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
12Ale nájomník a ten, kto nie je pastierom, ktorého ovce nie sú jeho vlastné, keď vidí prichádzať vlka, opúšťa ovce a uteká, a vlk lapá a rozháňa ovce.
13The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
13A nájomník uteká, pretože je nájomník a nedbá o ovce.
14I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
14Ja som ten dobrý pastier a znám svoje, i moje mňa znajú.
15As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
15Jako mňa zná Otec, tak i ja znám Otca a kladiem svoju dušu za ovce.
16And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
16A mám aj iné ovce, ktoré nie sú z tohoto ovčínca, aj tie musím priviesť, a počujú môj hlas, a bude jedno stádo a jeden pastier.
17Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
17Preto ma miluje Otec, že ja kladiem svoju dušu, aby som ju zase vzal.
18No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
18Nikto jej neberie odo mňa, ale ja ju kladiem sám od seba. Mám právo ju položiť a mám právo ju zase vziať. To prikázanie som dostal od svojho Otca.
19There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
19Vtedy zase povstala roztržka medzi Židmi pre tie slová.
20And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
20A mnohí z nich hovorili: Démona má a blázni; čo ho počúvate?
21Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
21A zase iní hovorili: To nie sú slová posadlého démonom; či azda môže démon otvoriť oči slepých?
22And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
22A bola slávnosť obnovenia chrámu v Jeruzaleme, a bola zima.
23And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
23A Ježiš sa prechádzal v chráme, v dvorane Šalamúnovej.
24Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
24Vtedy ho obstúpili Židia a hovorili mu: Dokedy budeš držať našu dušu v napnutí? Ak si ty Kristus, povedz nám to otvorene!
25Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
25Ježiš im odpovedal: Povedal som vám, a neveríte. Skutky, ktoré ja konám v mene svojho Otca, tie svedčia o mne;
26But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
26ale vy neveríte, pretože nie ste z mojich oviec, ako som vám už povedal.
27My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
27Moje ovce čujú môj hlas, a ja ich znám, a nasledujú ma,
28And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
28a ja im dávam večný život, a nezahynú na veky, a nikto ich nevytrhne z mojej ruky.
29My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
29Môj Otec, ktorý mi ich dal, je väčší od všetkých, a nikto ich nemôže vytrhnúť z ruky môjho Otca.
30I and my Father are one.
30Ja a Otec sme jedno.
31Then the Jews took up stones again to stone him.
31Vtedy zase zodvihli Židia kamene, aby ho ukameňovali.
32Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
32Ale Ježiš im odpovedal: Mnoho dobrých skutkov som vám ukázal od svojho Otca, pre ktorý z tých skutkov ma kameňujete?
33The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
33Židia mu odpovedali: Za dobrý skutok ťa nekameňujeme, ale za rúhanie sa a preto, že ty súc človek robíš sa Bohom.
34Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
34Ježiš im odpovedal: Či nie je napísané vo vašom zákone: Ja som povedal: Bohovia ste?
35If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
35Ak tedy tých nazval bohmi, ku ktorým sa stalo slovo Božie, - a Písmo nemožno zrušiť -
36Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
36vy hovoríte tomu, ktorého posvätil Otec a poslal na svet, vraj rúhaš sa, pretože som povedal: Syn Boží som?
37If I do not the works of my Father, believe me not.
37Ak nečiním skutkov svojeho Otca, neverte mi;
38But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
38ale ak činím, aj keby ste mne neverili, verte tým skutkom, aby ste poznali a uverili, že je Otec vo mne a ja v Otcovi.
39Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
39Vtedy ho zase hľadeli jať, ale vyšiel z ich ruky.
40And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
40A zase odišiel za Jordán, na miesto, kde Ján najprv krstil, a zostal tam.
41And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
41A mnohí prišli za ním a hovorili, že Ján síce neurobil nijakého divu, ale vraj všetko, čo Ján povedal o tomto, bola pravda.
42And many believed on him there.
42A mnohí tam uverili v neho.