King James Version

Slovakian

Luke

22

1Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
1A blížil sa sviatok nekvasených chlebov, zvaný Pascha, to jest Veľká noc.
2And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
2A najvyšší kňazi a zákonníci hľadali spôsob, ako by ho zabili, lebo sa báli ľudu.
3Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
3Vtedy vošiel satan do Judáša, prímenom Iškariotského, ktorý bol z počtu tých dvanástich,
4And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
4a odišiel a dohovoril sa s najvyššími kňazmi a náčelníkmi chrámovej stráže o tom, ako im ho zradí.
5And they were glad, and covenanted to give him money.
5A zaradovali sa a dohodli sa, že mu dajú peniaze.
6And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
6A sľúbil a hľadal príhodný čas, aby im ho zradil bez zástupu.
7Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
7Potom prišiel deň nekvasených chlebov, v ktorý bolo treba zabiť baránka.
8And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
8A poslal Petra a Jána a povedal: Iďte, prihotovte nám baránka, aby sme jedli.
9And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
9A oni mu povedali: Kde chceš, aby sme prihotovili?
10And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
10A on im povedal: Hľa, keď vojdete do mesta, stretne sa s vami človek, ktorý ponesie krčah vody; iďte za ním do domu, do ktorého vojde.
11And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
11A poviete pánovi toho domu: Učiteľ ti odkazuje: Kde je tá jedáleň, kde mám jesť baránka so svojimi učeníkmi?
12And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
12A on vám ukáže veľkú vrchnú dvoranu očalúnenú, tam prihotovte.
13And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
13A odíduc našli tak, ako im povedal, a prihotovili baránka.
14And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
14A keď nastala hodina, sadol si za stôl i dvanásti apoštolovia s ním.
15And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
15A povedal im: Túžobne som si žiadal jesť tohoto baránka s vami, prv ako by som bol trpel.
16For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
16Lebo hovorím vám, že ho už viacej nebudem jesť, až keď sa naplní v kráľovstve Božom.
17And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
17A vezmúc kalich poďakoval a povedal: Vezmite toto a rozdeľte medzi sebou.
18For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
18Lebo hovorím vám, že odteraz už nebudem nikdy piť z plodu viniča, dokiaľ neprijde kráľovstvo Božie.
19And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
19A vezmúc chlieb poďakoval a lámal a dával im a povedal: Toto je moje telo, ktoré sa za vás dáva, to čiňte na moju pamiatku.
20Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
20Taktiež i kalich, keď bolo po večeri, povediac: Tento kalich je tá nová smluva v mojej krvi, ktorá sa za vás vylieva.
21But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
21Ale hľa, ruka môjho zradcu je so mnou za stolom!
22And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
22A Syn človeka síce ide, tak ako je uložené, ale beda tomu človekovi, ktorý ho zrádza.
23And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
23A oni sa začali medzi sebou dohadovať, ktorý z nich by to asi bol, ktorý by to mal urobiť.
24And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
24A povstal medzi nimi aj svár o tom, ktorý z nich zdá sa byť väčším.
25And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
25A on im povedal: Kráľovia národov panujú nad nimi, a tí, ktorí majú nad nimi moc, volajú sa dobrodincami.
26But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
26Ale vy nie tak, väčší medzi vami nech je ako mladší a vodca jako ten, ktorý slúži.
27For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
27Lebo veď ktože je väčší - ten, kto sedí za stolom, a či ten, kto obsluhuje? Či azda nie ten, kto sedí za stolom? Ale ja som medzi vami jako ten, kto obsluhuje,
28Ye are they which have continued with me in my temptations.
28a vy ste pretrvavší so mnou v mojich pokušeniach.
29And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
29A ja vám závetím, ako mne závetil môj Otec, kráľovstvo,
30That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30aby ste jedli a pili za mojím stolom v mojom kráľovstve a sedeli na trónoch súdiac dvanásť pokolení Izraelových.
31And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
31A Pán povedal: Šimone, Šimone, hľa, satan si vás vyžiadal, aby vás preosial ako pšenicu;
32But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
32ale ja som prosil za teba, žeby nezašla tvoja viera. A ty, keď sa raz obrátiš, utvrdzuj svojich bratov.
33And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
33A on mu povedal: Pane, s tebou hotový som ísť aj do žalára i na smrť.
34And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
34A on povedal: Hovorím ti, Petre, že nezaspieva dnes kohút prv, než tri razy zaprieš, že ma neznáš.
35And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
35A ďalej im povedal: Keď som vás bol poslal bez mešca, bez torby a bez obuvi, či ste aj mali niečoho nedostatok? A oni povedali: Ničoho.
36Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
36Vtedy im povedal: Ale teraz, kto má mešec, nech si ho vezme, podobne aj torbu; a kto ešte nemá, nech predá svoje rúcho a kúpi meč.
37For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
37Lebo hovorím vám, že ešte sa to musí naplniť na mne, čo je napísané: A počítaný bol s bezbožnými. Lebo to, čo je napísané o mne, má koniec.
38And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
38A oni povedali: Pane, hľa, tu sú dva meče. A on im povedal: Dosť je.
39And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
39A vyjdúc išiel podľa obyčaje na Olivový vrch. A išli za ním aj jeho učeníci.
40And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
40A keď prišiel na miesto, povedal im: Modlite sa, aby ste nevošli do pokušenia!
41And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
41A sám sa vzdialil od nich asi jako na dohodenie kameňom a skloniac kolená modlil sa
42Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
42a vravel: Otče, ak chceš, odnes odo mňa tento kalich; avšak nie moja vôľa, ale tvoja nech sa stane!
43And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
43A ukázal sa mu anjel s neba posilňujúc ho.
44And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
44A súc v smrteľnom zápase ešte napnutejšie sa modlil. A jeho znoj bol ako čo by kvapky krvi, stekajúce na zem.
45And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
45A keď vstal od modlitby a prišiel k učeníkom, našiel ich spať od zármutku
46And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
46a povedal im: Čo spíte? Vstaňte a modlite sa, aby ste nevošli do pokušenia!
47And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
47A kým on ešte hovoril, tu hľa, prišiel zástup, a ten tak zvaný Judáš, jeden z dvanástich, išiel popredku pred nimi a priblížil sa k Ježišovi, aby ho bozkal.
48But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
48A Ježiš mu povedal: Judášu, či bozkom zrádzaš Syna človeka?
49When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
49A keď videli tí, ktorí boli okolo neho, čo bude, povedali mu: Pane, či udrieme mečom?
50And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50A ktorýsi jeden z nich uderil sluhu najvyššieho kňaza a odťal mu pravé ucho.
51And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
51A Ježiš odpovedal a riekol: Nechajte dotiaľ! A dotknúc sa jeho ucha uzdravil ho.
52Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
52A Ježiš povedal najvyšším kňazom, veliteľom chrámu a starším, ktorí prišli na neho: Jako na lotra ste vyšli s mečami a kyjami.
53When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
53Keď som deň po dni býval s vami v chráme, nevztiahli ste na mňa rúk; ale toto je tá vaša hodina a moc temnosti.
54Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
54A keď ho zajali, odviedli a voviedli ho do domu najvyššieho kňaza. A Peter išiel za ním zďaleka.
55And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
55A keď rozložili oheň prostred dvora a posadali si dookola, Peter si sadol medzi nich.
56But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
56A jakási dievčina, keď ho videla sedieť pri svetle, uprela na neho zrak a povedala: Aj tento bol s ním.
57And he denied him, saying, Woman, I know him not.
57Ale on zaprel a povedal: Ženo, neznám ho.
58And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
58A po malej chvíli iný vidiac ho povedal: Aj ty si z nich. Peter však povedal: Človeče, nie som.
59And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
59A po čase tak asi jednej hodiny, ktorýsi iný tvrdil a hovoril: Ba, je pravda, i tento bol s ním, lebo však aj je Galilean.
60And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
60A Peter povedal: Človeče, neviem, čo hovoríš. A naskutku, ešte kým hovoril, zaspieval kohút.
61And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
61Vtedy Pán obrátiac sa pozrel na Petra, a Peter sa rozpamätal na slovo Pánovo, jako mu povedal: Prv ako dnes zaspieva kohút, tri razy ma zaprieš.
62And Peter went out, and wept bitterly.
62A Peter vyšiel von a plakal horko.
63And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
63A mužovia, ktorí držali Ježiša, posmievali sa mu a bili ho.
64And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
64A zakryjúc ho bili ho po tvári a pýtali sa ho a hovorili: Prorokuj, ktorý ťa to uderil!
65And many other things blasphemously spake they against him.
65Aj mnoho iného hovorili proti nemu rúhajúc sa mu.
66And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
66A keď bol deň, sišli sa starší ľudu, najvyšší kňazi a zákonníci a odviedli ho do svojej vysokej rady
67Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
67a hovorili: Ak si ty Kristus, povedz nám to teda! A on im povedal: Keď vám poviem, neuveríte,
68And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
68a keď sa vás aj niečo opýtam, neodpoviete mi ani neprepustíte.
69Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
69No, odteraz bude Syn človeka sedieť po pravici Moci Božej.
70Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
70Vtedy povedali všetci: Teda si ty ten Syn Boží? A on im povedal: Vy dobre hovoríte, že ja som.
71And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
71A oni povedali: Čo ešte potrebujeme svedoctvo? Veď sami sme počuli z jeho úst.