1And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
1A vstalo všetko to množstvo, koľko ich bolo, a odviedli ho k Pilátovi.
2And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
2A začali žalovať na neho a hovorili: Tohoto sme našli jako takého, ktorý prevracia náš národ a bráni dávať cisárovi dane a hovorí o sebe, že je on Kristus, kráľ.
3And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.
3A Pilát sa ho opýtal a riekol: Či si ty ten kráľ Židov? A on mu odpovedal a riekol: Ty dobre hovoríš.
4Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
4A Pilát povedal najvyšším kňazom a zástupom: Nenachádzam nijakej viny na tomto človekovi.
5And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
5Ale oni nástojili a hovorili: Búri ľud svojím učením učiac po celom Judsku; započal od Galilee a prišiel až sem.
6When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
6A keď počul Pilát o Galilei, opýtal sa, či je to človek Galilean?
7And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
7A dozvediac sa, že je z panstva Heródesovho, poslal ho hore k Heródesovi, ktorý bol tiež v Jeruzaleme v tých dňoch.
8And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
8A keď videl Heródes Ježiša, zaradoval sa veľmi, lebo ho už od dávna chcel vidieť, pretože mnoho slýchal o ňom a nadejal sa, že ho uvidí učiniť nejaký div.
9Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
9A pýtal sa ho mnohými rečami, ale on mu ničoho neodpovedal.
10And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
10A stáli tam najvyšší kňazi a zákonníci prudko na neho žalujúc.
11And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
11A potom, keď ním pohŕdnul Heródes so svojím vojskom a naposmieval sa mu, obliekol ho do skvelého rúcha a poslal ho zpät Pilátovi.
12And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
12A Pilát a Heródes sa stali priateľmi jeden s druhým toho dňa, lebo predtým si boli nepriateľmi.
13And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
13A Pilát si svolal najvyšších kňazov i kniežatá i ľud
14Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
14a povedal im: Doviedli ste mi tohoto človeka, že vraj odvracia ľud, a hľa, ja som sa ho povypytoval pred vami a nenašiel som na tomto človekovi nijakej takej viny, jako na neho žalujete.
15No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
15Ale ani Heródes, lebo som vás poslal hore k nemu, a vidíte, neurobil ničoho takého, čo by bolo hodno smrti.
16I will therefore chastise him, and release him.
16Potrescem ho tedy a prepustím.
17(For of necessity he must release one unto them at the feast.)
17Lebo na ten sviatok im musel vždy prepustiť jedného väzňa.
18And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
18Ale skríkli, všetko to množstvo, a hovorili: Zahlaď tohoto a prepusti nám Barabáša!
19(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
19Ktorý bol pre jakúsi vzburu, ktorá bola povstala v meste, a pre vraždu hodený do žalára.
20Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
20Vtedy zase prehovoril k nim Pilát chcúc prepustiť Ježiša.
21But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
21Ale oni mu nato volali zpät a hovorili: Ukrižuj, ukrižuj ho!
22And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
22A on im povedal po tretie: Ale čože zlého urobil tento? Nijakej príčiny smrti som nenašiel na ňom. Potrescem ho tedy a prepustím.
23And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
23Ale oni len naliehali velikým hlasom a požadovali, aby bol ukrižovaný, a ich hlasy prevládaly i hlasy najvyšších kňazov.
24And Pilate gave sentence that it should be as they required.
24Vtedy usúdil Pilát, aby sa stalo, čo si žiadajú,
25And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
25a prepustil im toho pre vzburu a pre vraždu hodeného do väzenia, ktorého si pýtali, a Ježiša vydal ich ľubovôli.
26And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
26A jako ho viedli, pochytili istého Šimona Cyrenenského, ktorý išiel s poľa, a položili na neho kríž, aby niesol za Ježišom.
27And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
27A išlo za ním veliké množstvo ľudu i žien, ktoré nariekaly a kvílily nad ním.
28But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
28A Ježiš sa obrátil k nim a povedal: Dcéry Jeruzalema, neplačte nado mnou, ale plačte samy nad sebou a nad svojimi deťmi:
29For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
29Lebo hľa, idú dni, v ktorých povedia: Blahoslavené neplodné, a životy, ktoré nerodily, prsia, ktoré nekojily.
30Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
30Vtedy začnú hovoriť vrchom: Padnite na nás! a brehom: Prikryte nás:
31For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
31Lebo ak toto robia na zelenom dreve, čo bude na suchom.
32And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
32A videl s ním aj iných dvoch, zločincov, aby ich zabili.
33And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
33A keď prišli na miesto, zvané Lebka alebo Umrlčia hlava, tam ho ukrižovali, aj tých zločincov, jedného po pravej a druhého po ľavej strane.
34Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
34A Ježiš hovoril: Otče, odpusť im, lebo nevedia, čo robia! A deliac si jeho rúcho hodili oň los.
35And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
35A ľudia stáli a dívali sa. A posmievali sa mu s nimi aj pohlavári a hovorili: Iným spomáhal, nech spomôže sám sebe, ak je on Kristus, ten vyvolený Boží!
36And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
36Aj vojaci sa mu posmievali prichádzajúc a ocot mu podávajúc
37And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
37a hovorili: Ak si ty ten kráľ Židov, spomôžže si!
38And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
38A bol aj nápis napísaný nad ním, písmom gréckym, latinským a hebrejským: Toto je kráľ Židov.
39And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
39A jeden z tých povesených zločincov sa mu rúhal a hovoril: Či nie si ty Kristus? Spomôž sám sebe i nám!
40But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
40A ten druhý odpovedal, karhal ho a riekol: Či sa ani ty nebojíš Boha, pretože si v tom istom odsudku?
41And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
41A my, pravda, spravedlivo, lebo berieme hodnú odplatu za to, čo sme páchali, ale tento neurobil ničoho zlého.
42And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
42A povedal Ježišovi: Rozpomeň sa na mňa, Pane, keď prijdeš vo svojom kráľovstve!
43And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
43A Ježiš mu povedal: Ameň ti hovorím, dnes budeš so mnou v raji.
44And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
44A bolo okolo šiestej hodiny, a povstala tma na celej zemi a trvala až do deviatej hodiny.
45And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
45A slnce sa zatmilo, a chrámová opona sa roztrhla cez poly.
46And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
46A Ježiš zvolal velikým hlasom a povedal: Otče, do tvojich rúk kladiem svojho ducha! A keď to povedal, vypustil dušu.
47Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
47A keď videl stotník, čo sa stalo, oslavoval Boha a povedal: Tento človek bol skutočne spravedlivý.
48And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
48A všetky tie zástupy, ktoré sa boly sišly k tomu divadlu, vidiac, čo sa stalo, všetci sa bili do pŕs a vracali sa zpät do mesta.
49And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
49A všetci jeho známi stáli zďaleka, i ženy, ktoré nasledujúc ho boly prišly s ním od Galilee a dívaly sa na to.
50And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:
50A hľa, nejaký muž, menom Jozef, radca, človek, dobrý a spravedlivý,
51(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
51ktorý nebol pristal na ich radu a na ich skutok, z Arimátie, z mesta Židov, ktorý tiež sám očakával kráľovstvo Božie,
52This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
52ten išiel k Pilátovi a vypýtal si telo Ježišovo.
53And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
53A keď ho sňal, zavinul ho do jemného plátna a položil do hrobu, vytesaného v skale, v ktorom ešte nikdy nikto neležal.
54And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
54A bol deň pripravovania, a nastávala sobota.
55And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
55A išli za ním aj ženy, ktoré s ním boly prišly z Galilee, a podívaly sa na hrob, i jako ta bolo položené telo.
56And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
56A navrátiac sa nahotovily voňavých vecí i mastí. Ale cez sobotu odpočívaly podľa prikázania.