1My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
1Môj synu, ak si sa zaručil za svojho blížneho, ak si dal svoju ruku za cudzieho,
2Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
2zaplietol si sa jako do osídla do rečí svojich úst; lapil si sa do rečí svojich úst.
3Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
3Učiň, učiň toto, môj synu, a vyprosti sa, lebo si vošiel do ruky svojho blížneho. Idi, pokor sa a naľahni na svojho blížneho.
4Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
4Nedaj usnúť svojim očiam ani zadriemať svojim víčkam.
5Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
5Vytrhni sa jako srna z ruky a jako vtáča z ruky lovca vtákov.
6Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
6Idi k mravcovi, leňochu; vidz jeho cesty a zmúdrej.
7Which having no guide, overseer, or ruler,
7On, ktorý nemá vodcu ani správcu ani panovníka,
8Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
8pripravuje v lete svoj chlieb; shromažďuje svoju potravu včas žatvy.
9How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
9Dokedyže budeš ležať, leňochu? Kedy už povstaneš zo svojho spánku?
10Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
10Ešte trochu pospať, trochu podriemať, trochu založiť ruky poležať,
11So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
11a prijde tvoja chudoba jako pocestný a tvoja núdza jako ozbrojenec.
12A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
12Nešľachetný človek beliálov, podliak je ten, kto chodí v prevrátenosti úst.
13He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
13Žmurká svojimi očima; hovorí svojimi nohami; dáva znamenia svojimi prstami.
14Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
14Všelijaká prevrátenosť je v jeho srdci; vymýšľa zlé každého času; rozsieva sváry.
15Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
15Preto náhle prijde jeho zkaza; bude rýchle skrúšený, a nebude lieku.
16These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
16Toto šestoré nenávidí Hospodin, a sedmoro je ohavnosťou jeho duši:
17A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
17vysoké oči, lživý jazyk a ruky, ktoré vylievajú nevinnú krv;
18An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
18srdce, ktoré vymýšľa nepravé myšlienky; nohy, rýchle bežať ku zlému;
19A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
19lživý svedok, ktorý hovorí lož, a ten, kto rozsieva rôznice medzi bratmi.
20My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
20Ostríhaj, môj synu, prikázanie svojho otca a neopusti naučenia svojej matky;
21Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
21priviaž si ich na svoje srdce, aby tam boly ustavične; oviň si ich okolo svojho hrdla.
22When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
22Keď budeš chodiť, bude ťa to vodiť; keď budeš ležať a spať, bude strážiť nad tebou, a keď sa prebudíš, bude to rozprávať s tebou.
23For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
23Lebo prikázanie je sviecou a naučenie zákona svetlom a kárania kázne cestou života,
24To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
24aby ťa to ostríhalo od zlej ženy, od úlisnosti jazyka cudzozemky.
25Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
25Nežiadaj jej krásy vo svojom srdci, a nech ťa nezajme svojimi víčkami.
26For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
26Lebo pre ženu smilnicu schudobneje človek až po okruh chleba, a žena, ktorá má muža, ulovuje drahú dušu.
27Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
27Či azda môže človek vziať oheň do svojho lona bez toho, aby neprehorelo jeho rúcho?
28Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
28Či môže človek chodiť po žeravom uhlí bez toho, aby sa nepopálily jeho nohy?
29So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
29Tak i ten, ktorý vchádza k žene svojho blížneho; nebude bez viny, ktokoľvek by sa jej dotknul.
30Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
30Neopovrhujú zlodejom, keď ukradol nato, aby naplnil svoju dušu, keď bol hladný.
31But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
31A keď sa najde, nahradí sedemnásobne; dá hoci celý majetok svojho domu.
32But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
32No, ten, kto cudzoloží so ženou, je bez rozumu; kto ide zahubiť svoju dušu, ten to vykoná.
33A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
33Najde úder a hanbu, a jeho potupa nebude vyhladená.
34For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
34Lebo žiarlivosť je zúrivý hnev muža, ani sa nezľutuje v deň pomsty.
35He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
35Nepozrie na nijaké smierne ani nebude chcieť, keby si dával hneď i množstvo darov.