King James Version

Slovakian

Romans

11

1I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1Hovorím tedy: Či azda Bôh zavrhnul svoj ľud? Nech sa nestane! Lebo veď i ja som Izraelita, zo semena Abrahámovho, z pokolenia Benjaminovho.
2God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying,
2Nezavrhnul Bôh svojho ľudu, ktorý vopred poznal. Alebo či neviete, čo hovorí Písmo, kde je reč o Eliášovi, jako sa modlí Bohu proti Izraelovi a hovorí:
3Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
3Pane, tvojich prorokov pobili a tvoje oltáre rozborili, a zostal som len ja sám, a hľadajú i moju dušu.
4But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
4Ale čo mu hovorí na to Božia odveta? Zanechal som si sedem tisíc mužov, ktorí nesklonili kolena modle Bálovi.
5Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
5Takto tedy stalo sa, že i v terajšom čase je zostatok podľa vyvolenia milosti.
6And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.
6Ale ak milosťou, vtedy už nie zo skutkov, pretože milosť by už nebola milosťou. A jestli zo skutkov, nie je to už milosť, pretože skutok už nie je skutkom.
7What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.
7Tak čo tedy? To, čo snažne hľadá Izrael, toho nedosiahol, ale vyvolenie dosiahlo, a ostatní sú zatvrdení.
8(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
8Zrovna jako je napísané: Bôh im dal ducha hlbokého spánku. oči, aby nevideli, a uši aby nepočuli, až do dnešného dňa.
9And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
9A Dávid hovorí: Nech im je ich stôl osídlom a pascou, kameňom úrazu a odplatou.
10Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
10Nech sa zatmia ich oči, aby nevideli, a ich chrbát zohni navždy.
11I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
11Hovorím tedy: Či neklesli, aby padli? Nech sa nestane! Ale ich pádom sa dostalo spasenie pohanom, aby ich rozhorlil.
12Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
12No, ak je ich pád bohatstvom sveta a ich porážka bohatstvom pohanov, o koľko viac ich plnosť!
13For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
13Lebo hovorím vám pohanom: Nakoľko teda som ja apoštolom pohanov, vychvaľujem túto svoju službu,
14If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
14ak by som len nejako mohol rozhorliť svoje telo a zachrániť niektorých z nich.
15For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
15Lebo ak je ich zavrhnutie smierením sveta, čo potom iné ich prijatie ako život, život z mŕtvych?!
16For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
16A jestli je prvotina svätá, vtedy aj celé cesto, a jestli je koreň svätý, vtedy aj vetvi.
17And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
17Ale ak sú niektoré vetvi vylomené, a ty, ktorý si z divej olivy, vštepený si medzi ne a stal si sa spoluúčastným koreňa a tuku olivy,
18Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
18nechváľ sa proti vetviam: a jestli sa chváliš, vedz, že nie ty nesieš koreň, ale koreň teba.
19Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
19Nuž tedy povieš: Vetvi sú vylomené, aby som ja bol vštepený.
20Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
20Dobre. Vylomené sú neverou, a ty stojíš vierou. Nebuď vysokomyseľný, ale sa boj!
21For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
21Lebo ak Bôh neušetril prirodzených vetví, mohol by snáď neušetriť ani teba.
22Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
22Vidz tedy dobrotu i prísnosť Božiu! Na tých, ktorí padli, prísnosť, a na teba dobrota Božia, keď zostaneš v dobrote, ináče budeš aj ty vyťatý.
23And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
23A zase oni, keď nezostanú v nevere, budú znova vštepení, pretože Bôh má moc zase ich vštepiť.
24For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
24Lebo ak si ty vyťatý z olivy, ktorá je prírodou planá, a si proti prírode vštepený do dobrej olivy, o koľko skôr potom títo súc prirodzenými vetvami vštepení budú do svojej vlastnej olivy!
25For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
25Lebo nechcem, bratia, aby ste nevedeli toho tajomstva, aby ste neboli sami u seba múdrymi, že zatvrdenie z čiastky stihlo Izraela dotiaľ, dokiaľ nevojde plnosť pohanov,
26And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
26a tak bude celý Izrael spasený, jako je napísané: Prijde zo Siona Vysloboditeľ a odvráti bezbožnosti od Jakoba.
27For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
27A toto im bude odo mňa smluva, keď odnímem ich hriechy.
28As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes.
28Tak podľa evanjelia sú nepriateľmi pre vás, ale podľa vyvolenia milovaní pre otcov.
29For the gifts and calling of God are without repentance.
29Lebo nijakým činom neželie Bôh darov svojej milosti a svojho povolania.
30For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
30Lebo zrovna tak, ako ste aj vy kedysi neposlúchali Boha, ale teraz ste došli milosrdenstva ich neposlušnosťou,
31Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
31tak aj oni teraz neposlúchajú, aby milosrdenstvom, ktoré sa vám dostalo, aj oni došli milosrdenstva,
32For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
32pretože Bôh zavrel všetkých do neposlušnosti, aby sa nad všetkými zmiloval.
33O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
33Ó, hlbino bohatstva a múdrosti a známosti Božej! Aké nevyzpytateľné sú jeho súdy a nevystihnuteľné jeho cesty!
34For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
34Lebo kto poznal myseľ Pánovu? Alebo kto kedy bol jeho radcom, aby sa bol s ním radil?
35Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
35Alebo kto mu dal prv niečo, aby mu to bolo odplatené?
36For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
36Lebo z neho, skrze neho a pre neho je všetko, Jemu sláva na veky. Ameň.