King James Version

Slovenian

1 Corinthians

12

1Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
1A zastran duhovnih darov nočem, bratje, da bi bili nepoučeni.
2Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
2Veste, da ste zahajali, ko ste bili pogani, k nemim malikom, kamorkoli so vas vodili.
3Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
3Zato vam dajem na znanje, da nihče v Duhu Božjem govoreč, ne reče: ‚Proklet bodi Jezus‘, in nihče ne more reči: ‚Jezus je Gospod‘, razen v svetem Duhu.
4Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
4So pa razločki v darovih, ali eden je Duh,
5And there are differences of administrations, but the same Lord.
5in so razločki v službah, ali eden je Gospod,
6And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
6in so razločki v delovanju, ali eden je Bog, ki dela vse v vseh.
7But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
7A vsakemu se daje razodevanje Duha v občno korist.
8For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
8Enemu se namreč po Duhu daje beseda modrosti, a drugemu beseda znanja po istem Duhu,
9To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
9drugemu pa vera v istem Duhu, a drugemu dar ozdravljati v istem Duhu,
10To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
10a drugemu dela čudežnih moči, drugemu pa proroštvo, a drugemu razločevanje duhov, drugemu pa raznovrstnost jezikov, a drugemu razkladanje jezikov.
11But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
11A vse to dela isti edini Duh, podeljujoč vsakemu posebe, kakor hoče.
12For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
12Kajti kakor je telo eno in ima mnogo duhov, a vsi udje enega telesa, čeprav jih je mnogo, so eno telo: tako tudi Kristus.
13For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
13Z enim Duhom namreč smo mi vsi krščeni v eno telo, bodisi Judje ali Grki, bodisi sužnji ali svobodniki, in vsi smo napojeni enega Duha.
14For the body is not one member, but many.
14Saj tudi telo ni eden ud, temuč mnogi.
15If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
15Ako reče noga: ‚Ker nisem roka, nisem od telesa‘, ali zato ni od telesa?
16And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16In ako reče uho: ‚Ker nisem oko, nisem od telesa‘, ni li zato od telesa?
17If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
17Ko bi bilo celo telo oko, kje bi bil sluh? ko bi bilo celo sluh, kje bi bil voh?
18But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
18Tako pa je Bog postavil ude, slehernega izmed njih po telesu, kakor je hotel.
19And if they were all one member, where were the body?
19Ko bi bili pa vsi eden ud, kje bi bilo telo?
20But now are they many members, yet but one body.
20Tako so pa sicer mnogi udje, a telo eno.
21And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
21Nikar ne more oko reči roki: ‚Ni te mi treba‘, ali zopet glava nogama: ‚Ni mi vaju treba‘.
22Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
22Marveč tisti udje telesa, ki se zde slabejši, so tem bolj potrebni;
23And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
23in kateri se nam zde manj častni na telesu, okoli teh stavimo obilnejšo čast, in naši nespodobni dobivajo tem obilnejšo spodobnost;
24For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
24našim spodobnim pa tega ni treba. Ali Bog je zložil telo, davši pomanjkljivemu večjo čast,
25That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
25da bi ne bilo razpora v telesu, ampak da bi udje enako skrbeli drug za drugega.
26And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
26In če trpi eden ud, ž njim trpe vsi udje; a če je en ud v slavi, se vesele ž njim vsi udje.
27Now ye are the body of Christ, and members in particular.
27Vi pa ste telo Kristusovo in vsakteri zase je ud celote.
28And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
28In nekatere si je postavil Bog v cerkvi prvič za apostole, drugič za proroke, tretjič za učitelje, potem je dal čudežne moči, potem darove ozdravljanja, zmožnost pomagati, vladati, raznovrstnost jezikov.
29Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
29Ali so vsi apostoli? so li vsi preroki? so li vsi učitelji? imajo li vsi one moči?
30Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
30imajo li vsi darove ozdravljanja? ali vsi govore jezike? ali vsi razkladajo?Hrepenite pa po boljših darovih! In še boljšo pot vam kažem.
31But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
31Hrepenite pa po boljših darovih! In še boljšo pot vam kažem.