King James Version

Slovenian

1 Corinthians

13

1Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
1Ko bi govoril človeške jezike in angelske, a ljubezni ne bi imel, bi bil brneča med in zvenčeče cimbale.
2And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
2In ko bi imel proroštvo in bi vedel vse skrivnosti in imel vse spoznanje, in ko bi imel vso vero, tako da bi gore prestavljal, a ljubezni ne bi imel, nič nisem.
3And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
3In ko bi porazdal v živež ubogim vse, kar imam, in ko bi dal svoje telo, da zgorim, a ljubezni ne bi imel, nič mi ne koristi.
4Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
4Ljubezen je potrpežljiva, dobrotljiva; ljubezen ni nevoščljiva, ljubezen se ne hvali, se ne napihuje,
5Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
5ne vede se nespodobno, ne išče svojega, se ne da razdražiti, ne misli hudega,
6Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
6ne veseli se krivice, a veseli se resnice;
7Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
7vse pokriva, vse veruje, vse upa, vse prenaša.
8Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
8Ljubezen nikoli ne mine; če pa so darovi proroštva, ponehajo, ali jeziki, umolknejo, ali spoznanje, preide.
9For we know in part, and we prophesy in part.
9Le po nekoliko namreč spoznavamo in le po nekoliko prorokujemo;
10But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
10kadar pa pride, kar je popolno, tedaj premine ta nepopolnost.
11When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
11Ko sem bil otrok, sem govoril kakor otrok, mislil kakor otrok, razsojal kakor otrok; odkar sem pa mož, sem opustil, kar je otročjega.
12For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
12Kajti sedaj vidimo še skozi zrcalo, kakor v uganki, takrat pa bomo z licem v lice; sedaj spoznavam le nekoliko, takrat pa spoznam popolnoma, kakor sem bil tudi jaz spoznan.Sedaj pa ostane vera, upanje, ljubezen, to troje; največja od njih pa je ljubezen.
13And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
13Sedaj pa ostane vera, upanje, ljubezen, to troje; največja od njih pa je ljubezen.