King James Version

Slovenian

1 Corinthians

16

1Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
1A glede sklada za svete storitve tudi vi tako, kakor sem naredil za galacijske cerkve.
2Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
2Prvi dan po soboti naj vsak vas pri sebi deva na stran in spravlja po svojih dohodkih, da ne bode zbiranja šele takrat, kadar pridem.
3And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
3Kadar pa pridem, pošljem z listi tiste, ki jih za dobre za to spoznate, da odneso vaš dar ljubezni v Jeruzalem;
4And if it be meet that I go also, they shall go with me.
4ko bi pa vredno bilo, da tudi jaz grem, pojdejo z menoj.
5Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
5Pridem pa k vam, kadar prepotujem Macedonijo; pojdem namreč skozi Macedonijo;
6And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
6a pri vas se morebiti pomudim ali pa ostanem tudi čez zimo, da me vi spremite, kamor koli pojdem.
7For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
7Kajti nočem vas le mimogrede videti, marveč upam, da ostanem nekoliko časa pri vas, če Gospod dovoli.
8But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
8Ostanem pa v Efezu do Binkošti.
9For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
9Zakaj vrata so mi odprta velika in široka in nasprotnikov je mnogo.
10Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
10Ako pa pride Timotej, glejte, da bode brez strahu pri vas; kajti opravlja Gospodovo delo kakor i jaz:
11Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
11nihče naj ga torej ne zaničuje. A odpošljite ga v miru, da pride k meni, ker ga pričakujem z brati.
12As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
12Kar se pa tiče Apola brata, dosti sem ga prosil, da bi šel k vam z brati; a nikakor ga ni bila volja iti sedaj, toda pride, kadar utegne.
13Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
13Čujte, stojte v veri, moški se držite, trdni bodite!
14Let all your things be done with charity.
14Vse vaše naj se godi v ljubezni.
15I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
15Prosim pa vas, bratje: za Štefanov dom veste, da je prvina v Ahaji in da so se za službo svetim odločili;
16That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
16da bodite tudi vi podložni takim in vsakemu, ki pomaga v delu in se trudi.
17I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
17Veselim se pa prihoda Štefanovega in Fortunatovega in Ahaikovega, ker so mi nadomestili, kar sem na vas pogrešal;
18For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such.
18zakaj poživili so mojega duha in vašega. Spoštujte torej take!
19The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
19Pozdravljajo vas cerkve v Aziji. Pozdravljata vas v Gospodu mnogokrat Akvila in Priska s cerkvijo, ki se shaja v njunem domu.
20All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
20Pozdravljajo vas bratje vsi. Pozdravite drug drugega v svetem poljubu!
21The salutation of me Paul with mine own hand.
21Pozdrav z mojo, Pavlovo, roko.
22If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
22Če kdo ne ljubi Gospoda, proklet bodi! Maran atha [T. j. Gospod pride.].
23The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
23Milost Gospoda Jezusa z vami!Moja ljubezen z vami vsemi v Kristusu Jezusu! Amen.
24My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24Moja ljubezen z vami vsemi v Kristusu Jezusu! Amen.