1My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
1Duši moji se gnusi življenje; zato naj tožba moja teče, govoril bodem v bridkosti duše svoje.
2I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
2Rečem Bogu: Ne obsojaj me; povej mi, zakaj se prepiraš z menoj?
3Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
3Ti li dobro de, da tlačiš, da zametaš rok svojih delo, s svetlobo pa obsevaš namero brezbožnih?
4Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
4Imaš li oči mesene, ali pa vidiš, kakor človek vidi?
5Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
5So li dnevi tvoji kakor dnevi smrtnika, ali leta tvoja omejena kakor dnevi človeka?
6That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
6da vprašuješ tako po krivdi moji in greh moj zasleduješ,
7Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
7dasi veš, da nisem kriv in da nikogar ni, ki more oteti iz tvoje roke!
8Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
8Roke tvoje so me upodobile in naredile vsega, kakor sem kroginkrog – in sedaj me zatiraš?
9Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
9Spomni se vendar, da si me kakor glino napravil, in hočeš me zopet vrniti v prah?
10Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
10Me li nisi kakor mleko ulil in strdil kakor sir?
11Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
11S kožo in mesom si me oblekel, s kostmi in kitami si me prepletel.
12Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
12Življenje in milost si mi daroval in s svojo skrbjo mi duha varoval.
13And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
13A tole si skrival v srcu svojem, vem, da ti je bilo to v mislih:
14If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
14ako bom grešil, da name boš strogo pazil in krivde moje me ne boš oprostil.
15If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
15Ako sem krivično ravnal, gorje mi! in čeprav bi bil pravičen, si ne upam povzdigniti glave, nasičen sramote in zroč bedo svojo.
16For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
16In ako bi povzdignil glavo, podil me boš kakor lev in zopet izkazoval čudovito moč svojo na meni;
17Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
17vnovič postaviš priče svoje proti meni in pomnožiš nevoljo svojo zoper mene, vedno nova krdela in vojske boš pošiljal nadme.
18Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
18Zakaj si mi dal priti iz materinega telesa? Naj bi bil umrl in nobeno oko me ne bi bilo videlo!
19I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
19Naj bi bil, kakor bi ne bil živel nikdar, od materinega telesa naj bi bil prenesen v grob!
20Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
20Ni li dni mojih malo? Odnehaj, obrni se od mene, da se malo razvedrim,
21Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
21preden odidem, odkoder se ne vrnem, v deželo temine in smrtne sence,v deželo temnejšo od mraka, kjer je le senca smrti in nered, kjer noč najbolj črna se šteje za svetlost.
22A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
22v deželo temnejšo od mraka, kjer je le senca smrti in nered, kjer noč najbolj črna se šteje za svetlost.