1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1Tedaj odgovori Zofar Naamatec in reče:
2Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
2Zato mi odgovarjajo misli moje in zaradi tega sem znotraj razburjen.
3I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
3Svarilo, sebi v sramoto, mi je poslušati! A duh moj po razsodnosti svoji mi odgovarja.
4Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
4Ne veš li tega, kar je od vekomaj, odkar je bil človek postavljen na zemljo:
5That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
5da je zmagoslavje brezbožnih kratko in radost bogapozabnika le za trenotek?
6Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
6Najsi celó do neba stopa visokost njegova in glava njegova se dotika oblakov:
7Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
7kakor blato njegovo pogine za vselej; kateri so ga videli, poreko: Kje je?
8He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
8Kakor sen odleti, in ne bodo ga našli, izgubi se kakor ponočna prikazen.
9The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
9Oko ga je ugledalo, a ne bo ga videlo več, in nikdar več ga ne bo gledalo mesto njegovo.
10His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
10Njegovi otroci bodo iskali prijaznosti ubogih in njih roke bodo povračale oškodovancem imetje njegovo.
11His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
11Kosti so mu bile polne mladostne moči, ta pa zdaj leži ž njim v prahu.
12Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
12Čeprav mu je hudoba sladka v ustih in jo skriva pod jezikom svojim,
13Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
13jo slastno goji in je noče pustiti, ampak jo zadržuje v grlu svojem:
14Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
14vendar se izpremeni hrana v životu njegovem, kačji strup bode v notranjščini njegovi.
15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
15Bogastvo je požrl, pa ga bo izbljuval, iz trebuha mu ga potegne Bog mogočni.
16He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
16Sesal je kačji strup: gadji jezik ga usmrti.
17He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
17Ne bo gledal veselja svojega v potokih, v tekočih rekah medu in smetane.
18That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
18Povrniti mora, kar je pridelal, ne sme tega uživati; primerno imetju, ki ga je pridobil, se ne more veseliti.
19Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
19Kajti potrl je in zapustil ubožce, hiše si je siloma vzel, a ne bo jih dozidal.
20Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
20Kajti pokoja ni poznal v osrčju svojem, zato ne ohrani ničesar, kar mu je drago.
21There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
21Nič ni ušlo njegovi požrešnosti, zato ne bode trpežno blagostanje njegovo.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
22Ko bode v obilni obilosti, ga zadene stiska, roka vsakega trpina pride nanj.
23When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
23Ko si bo hotel napolniti trebuh, Bog spusti nanj jeze svoje togoto, in deževala bo nanj, njemu v jed.
24He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
24Bežal bo pred železnim orožjem, a prestreli ga bronasti lok.
25It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
25Izdere pšico, in pride ven iz telesa njegovega, svetlo jeklo iz žolči njegove, strahote ga objamejo.
26All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
26Zgolj nesreča je prihranjena za vse zaklade njegove, požre ga ogenj, ki ga človek ne podpihava, požge, kar je preostalo v šatoru njegovem.
27The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
27Nebesa razkrijejo njegovo krivico, in zemlja se vzdigne zoper njega.
28The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
28Dobiček hiše njegove se spravi vstran, povodenj ga odplavi v dan jeze Božje.To je človeku brezbožnemu delež od Boga in dediščina, prisojena mu od Boga mogočnega.
29This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
29To je človeku brezbožnemu delež od Boga in dediščina, prisojena mu od Boga mogočnega.