1After this opened Job his mouth, and cursed his day.
1Potem odpre Job usta in kolne svoj dan.
2And Job spake, and said,
2In izpregovori Job in reče:
3Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
3Izgine naj dan, ki sem v njem bil rojen, in noč, ki je rekla: Deček je spočet!
4Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
4Tisti dan – naj postane teman, ne vprašaj po njem Bog od zgoraj, svit mu ne zasij nikdar!
5Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5Tema in senca smrti naj si ga prisvojita, mrak naj se ušatori nad njim, vse, kar temni dan, naj ga prestraši!
6As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
6Tista noč – tema jo prevzemi, naj se ne veseli med dnevi leta, naj ne pride v mesecev število!
7Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
7Da, tista noč bodi nerodovitna, veselega glasu ne bodi v njej!
8Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
8Prekolnite jo, čarovniki, ki preklinjate dan, ki ste zmožni zbuditi leviatana.
9Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
9Potemné naj zvezde njenega somraka, pričakuje naj svetlobe, pa je ne bodi, tudi utripanja jutranje zarje naj ne zagleda:
10Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
10zato ker mi ni zaprla materinega telesa, ni skrila nadloge mojim očem.
11Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
11Zakaj nisem umrl kar ob rojstvu, izpustil duše, ko sem prišel iz materinega telesa?
12Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
12Zakaj sem bil vzet na kolena in zakaj na prsi, da sem sesal?
13For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
13Kajti sedaj bi ležal in bi počival in spal – in imel bi pokoj
14With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
14s kralji in svetovalci zemlje, ki so si zgradili podrtine,
15Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
15ali s knezi, ki so imeli zlata, ki so napolnili hiše svoje s srebrom.
16Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
16Ali da bi me sploh ne bilo kakor ni izpovitka, ki so ga zagrebli, kakor otročiči, ki nikdar niso videli luči!
17There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
17Tam je nehalo krivičnikov divjanje, tam počivajo, ki jim je opešala moč;
18There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
18tam mirno ležé vkup vsi zasužnjenci, ne slišijo več glasu priganjalca.
19The small and great are there; and the servant is free from his master.
19Mali in veliki – tam eno je in isto, in hlapec je prost gospodarja svojega.
20Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
20Čemu je dal Bog siromaku luč in življenje onim, ki so v bridkosti duše?
21Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
21ki čakajo smrti, pa je ni, in hrepene po njej bolj, nego kdor koplje zaklade,
22Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
22ki bi se silno veselili in radovali, ko bi našli grob?
23Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
23Čemu je luč možu, čigar pot je prikrita in ki ga je Bog ogradil s trnjem?
24For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
24Zakaj kadar bi imel jesti, mi je zdihovati, in stokanje moje se razliva kakor voda.
25For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
25Kajti česar sem se bal, to je prišlo nadme, česar me je bilo strah, to me je zadelo.Ni mi miru, ne pokoja, ne počitka, a nova prihaja bridkost!
26I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
26Ni mi miru, ne pokoja, ne počitka, a nova prihaja bridkost!