1So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
1In oni trije možje so nehali odgovarjati Jobu, ker je bil pravičen v svojih očeh.
2Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
2Tedaj se vname jeza Elihuju, sinu Barakela, Buzovcu, iz rodovine Ramove; zoper Joba se mu vname jeza, ker je sebe bolj opravičeval nego Boga.
3Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
3Tudi zoper tri prijatelje njegove se je razsrdil, zato ker niso našli odgovora in so vendar obsojali Joba.
4Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
4Elihu pa je čakal Joba z besedami, ker oni so bili starejši nego on.
5When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
5In ko je videl Elihu, da ni bilo odgovora v ustih tistih treh mož, tedaj se mu razvname jeza.
6And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
6In izpregovori Elihu, sin Barakelov, Buzovec, in reče: Mlad sem po letih, vi pa ste starci, zato me je bilo sram in sem se bal vam povedati svoje misli.
7I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
7Dejal sem: Naj leta govore in visoka starost naj oznani modrost.
8But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
8Toda duh v smrtnikih je in dih Vsemogočnega, ki jih dela razumne.
9Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
9Priletni niso vselej modri in starci ne umejo vsekdar, kar je prav.
10Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
10Zato pravim: Poslušaj mene, tudi jaz hočem povedati misli svoje.
11Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
11Glejte, čakal sem besed od vas, poslušal sem vašo razsodnost, dokler bi bili iznašli, kar je odgovoriti,
12Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
12in skrbno sem pazil na vas; a glejte, ni ga med vami, ki je prepričal Joba in odgovoril besedam njegovim.
13Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
13Nikar torej ne pravite: Našli smo modrost; Bog mogočni ga premore, ne človek!
14Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
14Kajti proti meni ni nameril besed; in z vašimi govori mu ne bom odgovarjal.
15They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
15Osupnili so, ne odgovarjajo več, pošle so jim besede.
16When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
16In jaz naj čakam, ker oni ne govore, ker tu stoje in ne odgovarjajo več?
17I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
17Odgovoril bom tudi jaz svoj del, tudi jaz povem mnenje svoje.
18For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
18Kajti poln sem besed, pritiska me duh moj v meni.
19Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
19Glej, život mi je kakor vino, ki nima duška, kakor novi sodi hoče počiti.
20I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
20Moram govoriti, da se oddahnem, odprem torej ustne svoje in odgovorim!
21Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
21Da bi le z nikomer pristranski ne potegnil! In nobenemu človeku se nočem prilizovati.Saj tudi ne poznam prilizovanja: sicer bi me v kratkem vzel Stvarnik moj.
22For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
22Saj tudi ne poznam prilizovanja: sicer bi me v kratkem vzel Stvarnik moj.