1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
1Veš li za čas, kdaj rode divje koze v skalah, ali si opazoval, kdaj so košute v porodnih bolečinah?
2Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
2Si li preštel njih mesece, katere jim je dopolniti, in veš li čas, kdaj rode?
3They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
3kako se zvijajo, mlade svoje izpuščajo, bolečin se oproščajo?
4Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
4Njih mladiči se ojačujejo, rastó pod milim nebom, jih zapuste in se k njim več ne povrnejo.
5Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
5Kdo je pustil divjega osla v prostost in vezi njegove kdo je razklenil,
6Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6ki sem mu jaz naredil puščavo v hišo in solnato puščo za prebivališče?
7He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
7Njemu je v smeh mestni hrup, za krik gonjačev se ne meni.
8The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
8Gleda po gorah, kod je kaj paše, in išče povsod zelenja.
9Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
9Ali bo hotel divji bivol služiti tebi, bo li prenočeval pri jaslih tvojih?
10Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
10Ga li moreš v jarem vkleniti, da bi delal brazde, ali bo za teboj vlačil brano po dolini?
11Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
11Boš li mu zaupal, ker je velika moč njegova, in prepustiš mu li delo svoje?
12Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
12Moreš se li zanesti nanj, da spravi žetev tvojo in zbere žito na gumnu tvojem?
13Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13Veselo fofota nojica s perutjo svojo: a je li je njeno perutje in perje kakor štorkljino?
14Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
14Kajti jajca svoja pušča na zemlji in jih ogreva v prahu,
15And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
15a zabi, da jih utegne noga poteptati in zverina poljska streti.
16She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
16Trdo ravna s svojimi mladiči, kakor da niso njeni, nič je ne skrbi, da se je trudila zaman.
17Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
17Kajti Bog ji je prikratil modrost in razumnosti ji ni podelil.
18What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18Kadar se vzdigne, da leti, zasmehuje konja in jezdeca.
19Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
19Si li dal konju moč njegovo in mu vrat ogrnil z vihrajočo grivo?
20Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
20Naredil si, da skače kakor kobilica? Rezgetanje njegovo je krasno in strašno.
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
21Grebe tla s kopiti, veseli se moči svoje, dirja oborožencem naproti.
22He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
22Posmehuje se bojazni in se ne ustraši, in meču se ne umakne.
23The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
23Nad njim zvenči strelni tulec, bliska se kopje in sulica.
24He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
24Silovito jezno dirja naprej in ne da se udržati, ko se zglasi trobenta.
25He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25Kadar zadoni tromba, kliče: huj! in oddaleč že čuje boj, grmeči glas poveljnikov in bojni krik.
26Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
26Tvoj li razum napravlja, da se jastreb dviga, razpenja peruti proti poldnevu?
27Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
27In zleti li orel visoko na tvoje povelje in postavi v višavi gnezdo svoje?
28She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
28V skalah prebiva in gnezdi po pečinah in planinskih vrheh.
29From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
29Odondod preži na živež, v daljavo gledajo oči njegove;in mladiči njegovi srebajo kri, in kjer je mrtvo truplo, je tudi on.
30Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30in mladiči njegovi srebajo kri, in kjer je mrtvo truplo, je tudi on.