King James Version

Slovenian

Job

5

1Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
1Kliči, pravim! Je li kdo, ki ti odgovori? in h kateremu iz svetnikov se obrneš?
2For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
2Kajti neumneža umori srd, in bedaka ubije goreča jeza.
3I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
3Sam sem videl neumneža, da se je ukoreninjeval, a precej sem proklel prebivališče njegovo.
4His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
4Daleč so ostali otroci njegovi od sreče in poteptani so bili med vrati, in nikogar ni bilo, ki bi jih bil rešil;
5Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
5njegovo žetev je pojedel lačnež, celó iz trnjeve ograje jo je pobral, in po imetju njegovem so hlastali žejni.
6Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
6Kajti nesreča ne prihaja iz prahu, in iz zemlje ne poganja nadloga,
7Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
7ampak človek se rodi za nadlogo, kakor iskre letajo kvišku.
8I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
8Jaz pa, do Boga mogočnega bi se proseč obrnil in poročil pravdo svojo Bogu,
9Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
9ki nareja reči velike, da jih ni doumeti, čudna dela brez števila;
10Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
10ki daje dežja na površje zemlje in vode pošilja na površino poljan,
11To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
11da bi postavil ponižne v višavo in da se žalostni povzdignejo v srečo.
12He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
12On uničuje zvijačnih naklepe, da njih roke ne morejo izvršiti, kar so začeli.
13He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
13On zasačuje modre v njih lastni zvijači, in premetencev namera se izvrne.
14They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
14Po dnevi nalete na temo in opoldne tavajo kakor po noči.
15But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
15On rešuje potrebnega od meča, ki gre iz njih ust, in iz pesti mogočneža.
16So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
16In tako vzklije ubožcu upanje, in nepravičnost mora stisniti usta svoja.
17Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
17Glej, blagor možu, ki ga Bog strahuje! Zato ne zaničuj kazni Vsegamogočnega.
18For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
18Kajti on napravi rano, pa jo tudi obveže, udari, a roke njegove zacelijo.
19He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
19Iz šestih stisk te otme, tudi v sedmerih se te ne dotakne nesreča.
20In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
20V lakoti te odreši smrti in v vojski oblasti meča.
21Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
21Skrit boš biču jezika in ne boš se bal pustošenja, kadar pride.
22At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
22Pustošenju in draginji se boš smejal in zverin zemlje se ne boš bal,
23For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
23kajti zavezo boš imel s kamenjem na polju, in zverina poljska se bo prijateljila s teboj.
24And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
24In spoznaš, da ima mir šator tvoj, in če pogledaš bivališče svoje, ne pogrešiš ničesar.
25Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
25Vedel boš tudi, da bo semena tvojega veliko in potomcev tvojih kakor trave zemeljske.
26Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
26Čvrst bodeš, še ko pojdeš v grob, kakor kopica snopja, ko se spravlja ob svojem času.Glej, to smo preiskovali, tako je; poslušaj to in dobro pomni!
27Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
27Glej, to smo preiskovali, tako je; poslušaj to in dobro pomni!