King James Version

Slovenian

Job

6

1But Job answered and said,
1In Job odgovori in reče:
2Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
2O da bi se stehtala nevolja moja in da bi na tehtnico položili nesrečo mojo vso!
3For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
3Kajti sedaj je težja nego morski pesek. Zato so bile nepremišljene besede moje.
4For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
4Zakaj pšice Vsemogočnega tiče v meni, katerih strup mora piti duh moj, Božje strahote so postavljene v boj zoper mene.
5Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5Ali divji osel riga, kadar ima dosti trave, ali muka vol pri svoji krmi?
6Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6Ali se more jesti neslastno in neslano? ali je okus v jajčjem beljaku?
7The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
7Česar se ni hotelo moji duši dotekniti, to mi je kakor gnusna jed sedaj.
8Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
8O da bi se zgodila prošnja moja, in da bi mi dal Bog, česar želim:
9Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9da me Bog izvoli streti, da oprosti roko svojo in me odreže!
10Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
10Tako bi mi še ostala tolažba, in radoval bi se v bolečini, ki mi ne prizanaša, da nisem zatajil besede Svetega.
11What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
11Kaj je moja moč, da naj stanovitno čakam, in kaj konec moj, da naj ostanem potrpežljiv?
12Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
12Trdna li kot kamen je moja moč in meso moje je li iz brona?
13Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
13Ni li pač tako, da nimam pomoči v sebi nobene, in vsaka pospešitev rešenja je daleč od mene?
14To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
14Prijatelj mora kazati usmiljenje obupujočemu, sicer se odreče strahu Vsegamogočnega.
15My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
15Bratje moji so varali kakor hudournik, kakor struga hudournikov, ki se gubé,
16Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
16ki se kalé od ledu, v katere se zateka sneg.
17What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
17Ob času, ko solnce vanje pripeka, presihajo, in ko je vroče, izginejo s svojega kraja.
18The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
18Vijejo se semtertja poti njih toka, gredo v puščavo in se razgube.
19The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
19Gledale so tja karavane iz Teme, potne družbe iz Sabe so upale vanje:
20They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
20osramočene so bile, ker so se zanašale nanje, prišle so do tja, in rdečica jih je oblila.
21For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
21Res, tako ste mi postali v nič; strahoto ste zazrli in se preplašili.
22Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
22Ali sem morda rekel: Dajte mi, ali: Žrtvujte zame darilo od svojega blaga,
23Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
23ali: Oprostite me iz pesti zatiralčeve, ali: Odkupite me iz roke silovitnikove?
24Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
24Poučite me, in molčal bom, in v čem sem se motil, razodenite mi!
25How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
25Kako krepke so poštene besede! A kaj dokazuje karanje vaše?
26Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
26Mislite li grajati besede moje? Saj v veter gredo govori obupujočega!
27Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
27Še za siroto bi vi vrgli kocko in prodali prijatelja svojega!
28Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
28In sedaj se blagovolite ozreti vmé, kajti v lice vam vendar ne bom lagal.
29Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
29Povrnite se, ne zgodi naj se krivica, da, povrnite se, pravda moja je pravična!Je li nepravičnost na jeziku mojem? ali ne more okus moj razpoznati, kaj je pogubljivo?
30Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
30Je li nepravičnost na jeziku mojem? ali ne more okus moj razpoznati, kaj je pogubljivo?