King James Version

Slovenian

John

12

1Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.
1Šest dni pred Veliko nočjo pa Pride Jezus v Betanijo, kjer je bil Lazar, ki je bil umrl in ga je Jezus obudil iz mrtvih.
2There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
2In napravijo mu tu večerjo; in Marta je stregla, Lazar pa je bil eden med temi, ki so ž njim sedeli za mizo.
3Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
3Marija pa vzame libro nardovega mazila, pravega in dragocenega, in pomazili noge Jezusove in mu jih otre z lasmi svojimi; in hiša se napolni z duhom mazila.
4Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
4Toda Juda Simonov Iškariot, eden učencev njegovih, ki ga je imel izdati, reče:
5Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
5Zakaj se ni prodalo to mazilo za tristo denarjev in dalo ubogim?
6This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
6To pa je rekel, ne ker ga je bila skrb za uboge, ampak ker je bil tat in je imel mošnjo in nosil, kar so metali vanjo.
7Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
7Jezus pa reče: Pusti jo; za dan pogreba mojega je to prihranila.
8For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
8Kajti uboge imate vsekdar pri sebi, a mene nimate vsekdar.
9Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
9Zvedelo je pa preprosto ljudstvo izmed Judov, da je tukaj, ter pridejo ne samo zaradi Jezusa, ampak da bi tudi videli Lazarja, ki ga je bil obudil iz mrtvih.
10But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
10Višji duhovniki pa se posvetujo, da bi tudi Lazarja umorili;
11Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
11ker so mnogi izmed Judov hodili tja zavoljo njega in so sprejemali vero v Jezusa.
12On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
12Drugi dan zasliši velika množica, ki je bila prišla na praznik, da gre Jezus v Jeruzalem.
13Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
13In vzemo palmove veje in mu pridejo naproti in vpijejo: Hosana! Blagoslovljen, ki prihaja v imenu Gospodovem, kralj Izraelov!
14And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
14In Jezus dobi osliča in sede nanj, kakor je pisano:
15Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
15„Ne boj se, hči sionska! glej, kralj tvoj gre, sedeč na žrebetu osličjem.“
16These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
16Tega učenci njegovi izprva niso razumeli, ampak ko je bil Jezus oslavljen, tedaj so se spomnili, da je bilo to pisano za njega in da so mu to storili.
17The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
17Ljudstvo torej, ki je bilo ž njim, ko je Lazarja poklical iz groba in ga obudil iz mrtvih, je pričevalo o njem.
18For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
18Zato mu je tudi množica prišla naproti, ker so slišali, da je storil ta čudež.
19The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
19Farizeji reko tedaj med seboj: Vidite, da nič ne opravite! Glej, ves svet leti za njim.
20And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
20Bili so pa nekateri Grki med tistimi, ki so prihajali, da bi molili o prazniku.
21The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
21Ti torej pristopijo k Filipu, ki je bil iz Betsaide Galilejske, in ga zaprosijo, rekoč: Gospod, Jezusa bi radi videli.
22Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
22Filip gre in pove to Andreju, in Andrej in Filip povesta Jezusu.
23And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
23Jezus pa jima odgovori, rekoč: Prišla je ura, da bi bil oslavljen Sin človekov.
24Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
24Resnično, resnično vam pravim: Pšenično zrno, če pade v zemljo in ne umre, ostane samo; če pa umre, obrodi veliko sadu.
25He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
25Kdor ljubi dušo svojo, jo izgubi; a kdor sovraži dušo svojo na tem svetu, jo ohrani za večno življenje.
26If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
26Ako mi hoče kdo služiti, naj gre za menoj; in kjer sem jaz, tam bo tudi služabnik moj; in če kdo meni služi, njega počasti Oče.
27Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
27Sedaj je duša moja žalostna, in kaj hočem reči? Oče, reši me iz te ure! Toda prav zato sem prišel v to uro.
28Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
28Oče, oslavi ime svoje! Tedaj se oglasi glas z neba: Oslavil sem ga, in zopet ga oslavim.
29The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
29Ljudstvo torej, ki je zraven stalo in je to slišalo, pravi, da je zagrmelo. Drugi pravijo: Angel mu je govoril.
30Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
30Jezus odgovori in reče: Ne zaradi mene je prišel ta glas, ampak zavoljo vas.
31Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
31Zdaj je sodba tega sveta; zdaj bo vojvoda tega sveta vržen ven.
32And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
32In jaz, kadar bom povišan od zemlje, vse potegnem k sebi.
33This he said, signifying what death he should die.
33To je pa pravil, da naznači, s kakšno smrtjo mu je umreti.
34The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
34Ljudstvo mu torej odgovori: Mi smo slišali iz zakona, da Kristus ostane vekomaj, in kako praviš ti, da mora biti povišan Sin človekov? Kdo je ta Sin človekov?
35Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
35Jezus jim torej reče: Še malo časa je luč med vami. Hodite, dokler imate luč, da vas ne objame tema; in kdor po temi hodi, ne ve, kam gre.
36While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
36Dokler imate luč, verujte v luč, da postanete sinovi luči. To je Jezus povedal, in je odšel in se skril pred njimi.
37But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
37In dasi je toliko čudežev storil vpričo njih, niso verovali vanj,
38That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
38da se izpolni beseda Izaija proroka, ki jo je rekel: „Gospod, kdo je veroval našemu poročilu? in rama Gospodova komu se je razodela?“
39Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
39Verovati pa zato niso mogli, ker je zopet rekel Izaija:
40He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
40„Oslepil jim je oči in zakrknil jim je srce, da ne bi z očmi videli in s srcem umeli in se izpreobrnili, in jaz bi jih ozdravil.“
41These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
41To je rekel Izaija, ko je videl slavo njegovo in je govoril o njem.
42Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
42Vendar so pa tudi mnogi izmed prvakov verovali vanj, toda zaradi farizejev niso priznavali, da ne bi bili izobčeni iz shodnice.
43For they loved the praise of men more than the praise of God.
43Kajti ljubili so slavo pri ljudeh bolj nego slavo pri Bogu.
44Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
44Jezus pa zakliče in reče: Kdor veruje v mene, veruje ne v mene, marveč v tega, ki me je poslal.
45And he that seeth me seeth him that sent me.
45In kdor vidi mene, vidi tega, ki me je poslal.
46I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
46Jaz Luč sem prišel na svet, da ne ostane v temi nihče, kdor veruje v mene.
47And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
47In če kdo sliši moje besede in jih ne hrani, jaz ga ne sodim; zakaj nisem prišel, da bi svet sodil, ampak da zveličam svet.
48He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
48Kdor zaničuje mene in ne sprejema besed mojih, ima svojega sodnika: beseda, ki sem jo govoril, ona ga bo sodila v poslednji dan.
49For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
49Kajti jaz nisem sam od sebe govoril, temuč Oče, ki me je poslal, on mi je dal zapoved, kaj naj povem in kaj naj govorim.In vem, da je njegova zapoved večno življenje. Kar torej jaz govorim, govorim tako, kakor mi je Oče rekel.
50And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
50In vem, da je njegova zapoved večno življenje. Kar torej jaz govorim, govorim tako, kakor mi je Oče rekel.