King James Version

Slovenian

John

17

1These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
1To je povedal Jezus ter povzdigne oči k nebu in reče: Oče, ura je prišla; oslavi Sina svojega, da tudi Sin tvoj tebe oslavi;
2As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
2kakor si mu dal oblast nad vsem človeštvom, da dá večno življenje vsem, ki si mu jih dal.
3And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
3Večno življenje je pa to, da spoznajo tebe, edinega resničnega Boga, in katerega si poslal, Jezusa Kristusa.
4I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
4Jaz sem te oslavil na zemlji; delo sem dokončal, ki si mi ga dal, da ga storim:
5And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
5in zdaj oslavi ti, Oče, mene sam pri sebi s slavo, ki sem jo imel pri tebi, preden je bil svet.
6I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
6Razodel sem ime tvoje ljudem, katere si mi dal od sveta. Tvoji so bili, in meni si jih dal, in besedo tvojo so ohranili.
7Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
7Sedaj vedo, da je vse, karkoli si mi dal, od tebe:
8For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
8kajti besede, ki si jih meni dal, sem dal njim; in oni so jih sprejeli in spoznali resnično, da sem od tebe izšel, in so verovali, da si me ti poslal.
9I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
9Jaz prosim zanje; ne prosim za svet, ampak za te, ki si mi jih dal, ker so tvoji;
10And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
10in vse moje je tvoje, in tvoje je moje; in oslavljen sem v njih.
11And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
11In nisem več na svetu, a ti so na svetu; jaz pa grem k tebi. Oče sveti! ohrani jih v imenu svojem, katere si mi dal, da bodo eno, kakor mi.
12While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
12Dokler sem bil ž njimi, sem jih varoval v imenu tvojem; katere si mi dal, sem ohranil, in nobeden izmed njih ni poginil, razen sin pogube, da se izpolni pismo.
13And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
13Sedaj pa grem k tebi, in to govorim na svetu, da imajo radost mojo dopolnjeno v sebi.
14I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
14Jaz sem jim dal besedo tvojo, in svet jih je sovražil, ker niso od sveta, kakor jaz nisem od sveta.
15I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
15Ne prosim, da jih vzemi s sveta, ampak da jih obvaruj zlega.
16They are not of the world, even as I am not of the world.
16Od sveta niso, kakor jaz nisem od sveta.
17Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
17Posveti jih v resnici: tvoja beseda je resnica.
18As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
18Kakor si mene poslal na svet, sem poslal tudi jaz nje na svet;
19And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
19in zanje sam sebe posvečujem, da bodo tudi oni posvečeni v resnici.
20Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
20Ne prosim pa samo za te, ampak tudi za tiste, ki bodo po njih besedi verovali v mene:
21That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
21da bodo vsi eno; kakor ti, Oče, v meni in jaz v tebi, da bodo tudi oni v nas eno, da bi svet veroval, da si me ti poslal.
22And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
22In jaz sem slavo, ki si jo meni dal, dal njim, da bodo eno, kakor smo mi eno.
23I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
23Jaz v njih in ti v meni, da bodo popolnoma združeni v eno, in da spozna svet, da si me ti poslal in si jih ljubil, kakor si mene ljubil.
24Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
24Oče, katere si mi dal, hočem, kjer sem jaz, da bodo tudi oni z menoj, da vidijo mojo slavo, ki si mi jo dal, ker si me ljubil pred začetkom sveta.
25O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
25Oče pravični! svet tebe ni spoznal, a jaz sem te spoznal, in ti so spoznali, da si me ti poslal;in oznanil sem jim ime tvoje, in oznanjeval ga bom: da bode ljubezen, s katero si me ljubil, v njih in jaz v njih.
26And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
26in oznanil sem jim ime tvoje, in oznanjeval ga bom: da bode ljubezen, s katero si me ljubil, v njih in jaz v njih.