King James Version

Slovenian

John

3

1There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
1Bil pa je človek med farizeji, Nikodem po imenu, poglavar Judov.
2The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
2Ta pride k Jezusu po noči in mu reče: Rabi! vemo, da si od Boga prišel kot učenik; zakaj nihče ne more delati teh znamenj, ki jih ti delaš, če Bog ni ž njim.
3Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
3Jezus odgovori in mu reče: Resnično, resnično ti pravim: Če se kdo na novo ne rodi, ne more videti kraljestva Božjega.
4Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
4Reče mu Nikodem: Kako se more človek roditi, ko je star? Ali more drugič iti v telo matere svoje in se roditi?
5Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
5Jezus odgovori: Resnično, resnično ti pravim: Če se kdo ne rodi iz vode in Duha, ne more priti v kraljestvo Božje.
6That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
6Kar se je rodilo iz mesa, je meso, in kar se je rodilo iz Duha, je duh.
7Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
7Ne čudi se, da sem ti rekel: Treba se vam je na novo roditi.
8The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
8Veter veje, kjer hoče, in glas njegov slišiš, pa ne veš, odkod prihaja in kam gre: tako je z vsakim, ki je rojen iz Duha.
9Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
9Nikodem odgovori in mu reče: Kako se more to zgoditi?
10Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
10Jezus pa odgovori in mu reče: Ti si učenik Izraelov, in tega ne veš?
11Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
11Resnično, resnično ti pravim: Kar vemo, govorimo, in kar smo videli, pričamo, ali pričevanja našega ne sprejemate.
12If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
12Če vam pravim pozemeljske reči, in ne verujete, kako boste verovali, če vam bom pravil nebeške?
13And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
13In nihče ni stopil v nebesa, razen kdor je prišel iz nebes, Sin človekov, ki je v nebesih.
14And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
14In kakor je Mojzes povišal kačo v puščavi, tako mora biti povišan Sin človekov,
15That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
15da se ne pogubi, kdorkoli veruje vanj, temuč da ima večno življenje.
16For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
16Kajti tako je Bog ljubil svet, da je dal Sina svojega edinorojenega, da se ne pogubi, kdorkoli veruje vanj, temuč da ima večno življenje.
17For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
17Bog namreč ni poslal Sina svojega na svet, da bi svet sodil, marveč da se svet zveliča po njem.
18He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
18Kdor veruje vanj, ne bo sojen; kdor ne veruje, je že obsojen, ker ni veroval v ime edinorojenega Sina Božjega.
19And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
19Sodba je pa to, da je luč prišla na svet, ali ljudje so bolj ljubili temo nego luč: zakaj njih dela so bila hudobna.
20For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
20Vsak namreč, kdor dela hudobno, sovraži luč in ne hodi k luči, da se ne karajo dela njegova;
21But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
21kdor pa dela resnico, hodi k luči, da se razodenejo dela njegova, ker so v Bogu storjena.
22After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
22Potem pride Jezus in učenci njegovi v Judejsko deželo, in tu prebiva ž njimi in krščuje.
23And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
23Krščeval je pa tudi Janez v Enonu blizu Salima, ker je bilo tam mnogo vode, in ljudje so prihajali in se dali krstiti.
24For John was not yet cast into prison.
24Janez namreč še ni bil vržen v ječo.
25Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
25Nastane torej prepir med učenci Janezovimi in nekim Judom o očiščevanju.
26And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
26In pridejo k Janezu in mu reko: Rabi! ta, ki je bil s teboj onkraj Jordana, ki si zanj ti pričal, glej, ta krščuje in vsi gredo k njemu.
27John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
27Janez odgovori in reče: Človek ne more ničesar vzeti, če mu ni dano iz nebes.
28Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
28Vi sami ste mi priče, da sem rekel: Jaz nisem Kristus, ali poslan sem pred njim.
29He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
29Kdor ima nevesto, je ženin; prijatelj pa ženinov, ki stoji in ga posluša, se srčno veseli glasu ženinovega. To veselje moje je torej dopolnjeno.
30He must increase, but I must decrease.
30On mora rasti, jaz pa se manjšati.
31He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
31Kdor prihaja od zgoraj, ta je nad vsemi. Kdor je iz zemlje, je pozemski in govori zemske reči. Kdor je prišel iz nebes, ta je nad vsemi,
32And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
32in kar je videl in slišal, to priča: a njegovega pričevanja nihče ne sprejema.
33He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
33Kdor je sprejel njegovo pričevanje, je potrdil, da je Bog resničen.
34For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
34Kajti ta, ki ga je poslal Bog, govori besede Božje: zakaj njemu Bog ne daje Duha na mero.
35The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
35Oče ljubi sina, in vse mu je dal v roko.Kdor veruje v Sina, ima večno življenje; a kdor je neveren Sinu, ne bo videl življenja, ampak jeza Božja ostane na njem.
36He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
36Kdor veruje v Sina, ima večno življenje; a kdor je neveren Sinu, ne bo videl življenja, ampak jeza Božja ostane na njem.