1And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
1In ko mine sobota, nakupijo Marija Magdalena in Marija, mati Jakobova, in Salome dišav, da bi prišle in ga pomazilile.
2And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
2In zjutraj zgodaj prvi dan po soboti pridejo h grobu, ko je solnce izšlo.
3And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
3In pogovarjale so se med seboj: Kdo nam odvali kamen od grobnih vrat?
4And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
4In ko pogledajo, vidijo, da je kamen odvaljen; bil je namreč zelo velik.
5And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
5In prišedši v grob, ugledajo mladeniča, da sedi na desni strani in je ogrnjen z belim oblačilom; in prestrašijo se.
6And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
6On jim pa reče: Ne bojte se! Jezusa iščete Nazarečana, ki je bil križan; vstal je, ni ga tu. Glejte mesto, kamor so ga bili položili.
7But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
7Ali pojdite, povejte učencem njegovim in Petru, da gre pred vami v Galilejo; tam ga boste videli, kakor vam je rekel.
8And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
8In pridejo iz groba in naglo zbeže; zakaj strah in groza sta jih prevzela, in nikomur niso ničesar povedale, ker so se bale. —
9Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
9Vstavši pa zgodaj prvi dan po soboti, se prikaže Jezus najprej Mariji Magdaleni, iz katere je bil izgnal sedem hudičev.
10And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
10Ona odide in sporoči tem, ki so prej bili ž njim, ki so žalovali in jokali.
11And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
11In ko slišijo, da živi in da ga je ona videla, niso verovali.
12After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
12Potem se razodene v drugi podobi dvema izmed njih na poti, ko sta šla na deželo.
13And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
13In ona odideta in oznanita drugim, ali tudi njima niso verovali.
14Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
14Pozneje se razodene enajsterim, ko so sedeli za mizo, in pograja njih nevero in trdosrčost, da niso verjeli tem, ki so ga videli, da je vstal.
15And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
15In jim reče: Pojdite po vsem svetu in oznanite evangelij vsemu stvarjenju!
16He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
16Kdor veruje in je krščen, bo zveličan, a kdor ne veruje, bo obsojen.
17And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
17Tiste pa, ki verujejo, bodo spremljala ta znamenja: V imenu mojem dobo izganjali zle duhove, govorili bodo nove jezike,
18They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
18kače bodo prijemali, in če izpijo kaj strupenega, ne bo jim škodovalo, na bolnike bodo pokladali roke, in ozdravijo.
19So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
19In Gospod, potem ko jim je govoril, je bil vzet gori v nebo, in je sedel Bogu na desnici.Oni pa so šli in oznanjevali so povsodi, in Gospod je sodeloval ž njimi in potrjeval besedo s čudeži, ki so se obenem godili.
20And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
20Oni pa so šli in oznanjevali so povsodi, in Gospod je sodeloval ž njimi in potrjeval besedo s čudeži, ki so se obenem godili.