King James Version

Slovenian

Proverbs

31

1The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
1Besede Lemuela kralja; proroški govor, s katerim ga je poučevala mati njegova.
2What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
2Kaj naj ti svetujem, sin moj? kaj pač, sin telesa mojega, in kaj, sin obljub mojih?
3Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
3Ne dajaj ženskam moči svoje in potov svojih pogubnicam kraljev!
4It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
4Ne spodobi se kraljem, o Lemuel, ne kraljem, da pijo vino, ne knezom, da vprašujejo: Kje je pijača opojna?
5Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
5Da ne bi, ko so pili, pozabili postave in prevračali pravice komu, ki je v nadlogi.
6Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
6Dajajte močne pijače njemu, ki pogiblje, in vina njim, ki so v bridkosti duše;
7Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7pije naj in pozabi uboštvo svoje in se nadloge svoje ne spominja več.
8Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
8Odpri usta svoja za nemega, za pravdo vseh osirotelih.
9Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
9Odpri usta svoja, sodi pravično, potezaj se za pravico siromaku in potrebnemu.
10Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
10Vrlo ženo kdo najde? kajti visoko presega bisere cena njena.
11The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
11Zaupa ji srce moža njenega, in dobička mu ne zmanjka.
12She will do him good and not evil all the days of her life.
12Ona mu izkazuje dobro in ničesar hudega vse dni življenja svojega.
13She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
13Skrbi za volno in lan, in veselo dela z rokami svojimi.
14She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
14Podobna je ladjam trgovskim: oddaleč prinaša hrano svojo.
15She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
15In vstaja, ko je še noč, ter deli jed družini svoji in delo deklam svojim.
16She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
16Ogleda si njivo in jo pridobi, in z dobičkom rok svojih si zasadi vinograd.
17She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
17Z močjo opazuje ledje svoje in roke svoje utrjuje.
18She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
18Izkuša, da dober je prislužek njen: ne ugasne svetilnica njena ponoči.
19She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
19Roke svoje izteguje po preslici in prsti njeni držé vreteno.
20She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
20Dlan svojo odpira ubogemu in potrebnemu podaja roke.
21She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
21Ne boji se snega za družino svojo, kajti vsa družina njena se oblači s karmezinasto volno.
22She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
22Odeje si pripravlja, tenčica in škrlat je oblačilo njeno.
23Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
23Znan je pri vratih mož njen, ko zboruje s starejšinami dežele.
24She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
24Tenko platno dela in prodaja, tudi pas izroča trgovcu.
25Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
25Moč in dostojnost je obleka njena in smeje se časom prihodnjim.
26She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
26Usta svoja odpira modro in ljubezni uk ji je na jeziku.
27She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
27Družine svoje pota pregleduje in lenobe kruha ne jé.
28Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
28Sinovi njeni vstajajo ter jo blagrujejo, mož njen jo hvali enako:
29Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
29„Mnoge hčere so vrlo ravnale, ti pa jih vse presegaš!“
30Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
30Lažniva je prijetnost in ničeva lepota: žena, ki se boji GOSPODA, njej veljaj hvala!Dajte ji od sadú njenih rok in pri vratih naj jo hvalijo dela njena!
31Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
31Dajte ji od sadú njenih rok in pri vratih naj jo hvalijo dela njena!