1My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
1Sin moj, če si postal porok bližnjemu svojemu, če si s podano roko obljubil za tujca:
2Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
2zadrgnil si se z besedami svojih ust, ujet si z besedami svojih ust.
3Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
3Stóri tisto skoraj, sin moj, in reši se, ker si prišel bližnjemu svojemu v roko; pojdi, spusti se na kolena in s prošnjami nadleguj bližnjega svojega!
4Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
4Ne dovoli spanja svojim očem, ne dremanja trepalnicam svojim;
5Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
5reši se kakor gazela iz roke lovčeve in kakor ptica iz ptičarjeve pesti.
6Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
6Pojdi k mravlji, o lenuh, oglej si pota njena in uči se modrosti:
7Which having no guide, overseer, or ruler,
7nima vodnika, nadzornika ali zapovednika,
8Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
8vendar pripravlja poleti hrano svojo, ob žetvi znaša, kar bo uživala.
9How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
9Doklej boš polegal, lenuh? kdaj vstaneš iz spanja svojega?
10Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
10Malo boš pospančkal, malo podremal, malo sklenil roke in poležal:
11So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
11v tem ti pride uboštvo kakor uren popotnik in nuja nadte kakor oboroženec.
12A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
12Belijalov človek, krivičen mož je, kdor hodi s spačenimi usti,
13He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
13mežika z očmi, beseduje z nogami, pomiguje s prsti.
14Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
14Vsakršna spačenost tiči v srcu njegovem, zlo snuje sleherni čas, prepire napravlja.
15Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
15Zatorej pride nagloma nesreča njegova, v hipu se razbije in ne bo ozdravljenja.
16These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
16Šestero je reči, ki jih sovraži GOSPOD, in sedmero se jih studi duši njegovi:
17A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
17oči visoke, jezik lažnjiv in roke, prelivajoče nedolžno kri,
18An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
18srce, ki snuje hudobne naklepe, noge, urno tekoče v hudo,
19A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
19kriva priča, ki raznaša laži, in kdor prepire seje med brati.
20My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
20Hrani, sin moj, zapoved očeta svojega in ne zametuj nauka matere svoje;
21Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
21privezuj ju na srce svoje vedno, pripenjaj ju na grlo svoje!
22When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
22Kamor koli pojdeš, te bosta spremljala, ko boš ležal, bosta pazila nate, in ko se zbudiš, se pogovarjala s teboj.
23For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
23Kajti zapoved je svetilnica in nauk je luč; in poučna svarila so pot življenja,
24To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
24da te obvarujejo ženske hudobne, prilizovanja jezika tujke.
25Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
25Ne poželi si lepote njene v srcu in s trepalnicami svojimi naj te ne ujame.
26For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
26Kajti zaradi nečiste ženske se izgubi kruhek in prešeštnica lovi dušo dragoceno.
27Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
27Ali vzame kdo ogenj v nedrje svoje, in oblačila se mu ne osmode?
28Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
28Ali pa more kdo hoditi po žerjavici, da bi se mu noge ne obžgale?
29So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
29Tako, kdor se shaja z bližnjega svojega ženo, kdorkoli se je dotakne, ne ostane brez kazni.
30Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
30Ne zadene zaničevanje tatu, ako ukrade, da uteši poželenje svoje, ko je gladen;
31But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
31vendar zasačen mora povrniti sedemkrat, dati mora vse blago hiše svoje.
32But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
32A kdor prešeštvuje z ženo, norí; kdor se hoče pogubiti, naj to stori.
33A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
33Šiba in nečast ga zadeneta, in sramota njegova se ne izbriše.
34For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
34Ker ljubosumnost razvname srd moža, zato ne prizanese v dan maščevanja.Ne mara nobene odkupnine in ne sprejme, ponujaj še toliko darov.
35He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
35Ne mara nobene odkupnine in ne sprejme, ponujaj še toliko darov.