1I will love thee, O LORD, my strength.
1{Načelniku godbe. Psalm Davida, hlapca GOSPODOVEGA, ki je govoril GOSPODU te pesmi besede v dan, ko ga je bil rešil GOSPOD iz pesti vseh sovražnikov njegovih in iz roke Savlove; in rekel je:} Srčno te ljubim, o GOSPOD, moja moč.
2The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
2GOSPOD je skala moja in visoki grad moj in rešitelj moj, Bog mogočni moj, zavetje moje, kamor pribegam, ščit moj in rešenja mojega rog, visoka trdnjava moja.
3I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
3GOSPODA kličem, ki je hvale vreden, in tako se rešujem sovražnikov svojih.
4The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
4Objele so me smrti vezi in hudourniki pogube so me prestrašili;
5The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
5pekla [Hebr. šeol.] vezi so me obdale, smrtne zanke so me zajele.
6In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
6V stiski svoji sem klical GOSPODA in k Bogu svojemu sem vpil; iz svetišča svojega je začul moj glas in vpitje moje pred njim je prišlo do ušes njegovih.
7Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
7Tu se je zgenila in stresla zemlja, tudi podstave gorá so se zmajale, gibale so se, ker se je srdil.
8There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
8Dim se je valil iz nosnic njegovih in ogenj požrešen iz ust njegovih, žerjavica goreča je prhala od njega.
9He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
9Nagnil je nebo ter stopil doli, in oblačna temota mu je bila pod nogami.
10And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
10In sedeč na kerubu, je letel in plaval na vetra perutih.
11He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
11Temo si je napravil za ogrinjalo, za šator svoj okoli sebe, mrak vodá in roje oblakov.
12At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
12Iz svita pred njim je švigala skozi oblake njegove toča in žerjavica ognjena.
13The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
13Na nebesih je grmel GOSPOD in Najvišji je dal slišati svoj glas – toča in žerjavica ognjena.
14Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
14In izstrelil je pšice svoje in sovražnike razkropil, metal je strelo za strelo, in jih je izbegal.
15Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
15In prikazale so se struge vodá, in odgrnile so se podstave vesoljne zemlje od svarjenja tvojega, GOSPOD, od sape jeze tvoje.
16He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
16Iz višine je posegel in me prijel, potegnil me je iz mnogih vodá.
17He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
17Rešil me je neprijatelja mojega močnega in sovražilcev mojih, krepkejših od mene.
18They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
18Naskočili so me v dan nesreče moje, a GOSPOD mi je bil podpora,
19He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
19in me je izpeljal na plano, rešil me je, ker me je ljubil.
20The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
20Podelil mi je GOSPOD po pravičnosti moji, po čistosti mojih rok mi je povrnil;
21For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
21kajti držal sem se potov GOSPODOVIH ter se nisem zlobno odvrnil od Boga svojega.
22For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
22Zakaj vse sodbe njegove so pred mojimi očmi, in postav njegovih ne zavračam od sebe.
23I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
23In bil sem mu popolnoma vdan ter sem se pazil, da ne ravnam krivično.
24Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
24Zato mi je povrnil GOSPOD po pravičnosti moji, po čistosti mojih rok pred njegovimi očmi.
25With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
25Dobrotljivemu se izkazuješ dobrotljivega, popolnoma vdanemu se izkazuješ popolnega;
26With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
26čistemu se kažeš čistega, ali popačenemu nasprotuješ.
27For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
27Zakaj ti otimlješ ljudstvo ubogo, prevzetne oči pa ponižuješ.
28For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
28Da, svetilo moje razsvetljuješ; GOSPOD, moj Bog, razjasnjuje moje tmine.
29For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
29S teboj namreč prodiram skozi krdelo in z Bogom svojim preskakujem zid.
30As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
30Tega Boga mogočnega pot je brezmadežna, govor GOSPODOV ves čist; ščit je vsem, ki pribegajo k njemu.
31For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
31Ker kdo je Bog razen GOSPODA? in kdo skala razen našega Boga?
32It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
32Ta Bog mogočni, ki me opasuje z močjo in brezmadežno dela mojo pot.
33He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
33Dela, da so moje noge kakor jelenje, in me stavi na višino mojo.
34He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
34Vadi za boj roke moje, da napnem z ramo svojo lok bronasti.
35Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
35Dal si mi tudi zveličanja svojega ščit, in desnica tvoja me je podpirala in ljubeznivost tvoja me je poveličala.
36Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
36Razširil si prostor korakom mojim pod mano, in členki mojih nog niso omahovali.
37I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
37Zasledoval sem sovražnike svoje in jih dohitel, in nisem se vrnil, dokler jih nisem izničil.
38I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
38Zdrobil sem jih tako, da ne morejo več vstati, padli so mi pod noge.
39For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
39Ker ti si me opasal z močjo za vojsko, upognil si podme nje, ki so se vzpenjali zoper mene.
40Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
40In zapodil si v beg nasprotnike moje, sovražilce moje, da jih ugonobim.
41They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
41Vpili so, a ni ga bilo, ki bi jih rešil, h GOSPODU so vpili, a ni jim odgovoril.
42Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
42Tu sem jih strl, da so kakor prah pred vetrom, kakor blato na ulicah sem jih poteptal.
43Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
43Otel si me iz prepirov ljudstva in postavil narodom za glavo; ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi je služilo.
44As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
44Le slišali so o meni, in so se mi pokorili, tujci so se mi vdajali z laskanjem.
45The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
45Tujci so v strahu koprneli in pritrepetavali iz gradov svojih.
46The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
46Živ je GOSPOD; in slavljena bodi skala moja in naj se povišuje Bog rešenja mojega;
47It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
47Bog ta mogočni, ki mi daje maščevanje in spravlja ljudstva podme;
48He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
48ki me rešuje sovražnikov mojih; da, ti si me povzdignil nadnje, ki vstajajo zoper mene, možu silovitemu si me iztrgal.
49Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
49Zatorej te bom hvalil med narodi, GOSPOD, in psalme prepeval tvojemu imenu.On daje rešenje, veliko in obilo, kralju svojemu in izkazuje milost maziljencu svojemu, Davidu in semenu njegovemu na veke.
50Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
50On daje rešenje, veliko in obilo, kralju svojemu in izkazuje milost maziljencu svojemu, Davidu in semenu njegovemu na veke.