1I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1Pravim torej: Je li Bog zavrgel ljudstvo svoje? Nikakor ne. Kajti tudi jaz sem Izraelec, iz semena Abrahamovega, iz rodu Benjaminovega.
2God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying,
2Ni zavrgel Bog ljudstva svojega, ki ga je naprej spoznal. Ali ne veste, kaj pravi pismo pri Eliju? kako toži Bogu zoper Izraela, govoreč:
3Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
3„Gospod, proroke tvoje so pomorili in oltarje tvoje so razkopali, in jaz sem ostal sam, in strežejo mi po življenju“.
4But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
4Ali kaj pravi njemu Božji odgovor? „Ohranil sem sebi ostanek sedem tisoč mož, ki niso pripognili kolena pred Baalom“.
5Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
5Tako je torej tudi v sedanjem času ostanek po izbiri milosti.
6And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.
6Če pa je iz milosti, ni več iz del, sicer bi milost več ne bila milost.
7What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.
7Kaj torej? Česar išče Izrael, tega ni dosegel, a izbira je to dosegla; drugi so se pa zakrknili,
8(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
8kakor je pisano: „Dal jim je Bog duha nesvesti, oči, da ne vidijo, in ušesa, da ne slišijo, do današnjega dne“.
9And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
9In David pravi: „Naj jim postane njih miza za zanko in za lov in za spotiko in za povračilo;
10Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
10potemne naj jim oči, da ne vidijo, in njih hrbet pripogibaj vselej“.
11I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
11Pravim torej: So li se spoteknili, da padejo? Nikakor ne; temuč po njih padcu je prišlo zveličanje poganom, da bi jih pogani zbudili v posnemanje.
12Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
12Če je pa njih padec bogastvo za svet in njih izguba bogastvo za pogane, koliko več prinese njih polno število [Dobesedno: polnost (obilost).]?
13For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
13A vam poganom govorim. V kolikor sem torej apostol poganov, hvalim svojo službo,
14If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
14ne bi li kako v posnemanje [Ali: k zavisti.] zbudil teh, ki so moje meso, in rešil katere izmed njih.
15For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
15Kajti če je njih zavrženje prineslo spravo svetu, kaj bode njih sprejetje nego življenje iz mrtvih?
16For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
16Če so pa prvine svete, je sveto tudi testo, in če je korenina sveta, so svete tudi veje.
17And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
17Če so pa bile nekatere veje odlomljene, in ti, ki si bil divja oljka, si bil vcepljen mednje in si postal sodeležnik oljkove korenine in maščobe,
18Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
18ne hvali se proti vejam; če se pa hvališ, pomisli da ne nosiš ti korenine, temuč korenina tebe.
19Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
19Porečeš torej: Odlomljene so bile veje, da bi bil jaz vcepljen.
20Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
20Dobro, zavoljo nevere so bile odlomljene, ti pa z vero stojiš. Ne prevzetuj, ampak boj se!
21For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
21Zakaj če Bog naravnim vejam ni prizanesel, tudi tebi ne prizanese.
22Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
22Glej torej dobroto in ostrost Božjo: nad temi, ki so padli, ostrost, a nad seboj dobroto, ako vztrajaš v dobroti; če ne, boš tudi ti posekan.
23And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
23Oni pa bodo tudi vcepljeni, če ne ostanejo v neveri, zakaj Bog ima moč, da jih zopet vcepi.
24For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
24Kajti če si ti bil odsekan od oljke, po naravi divje, in vcepljen proti naravi na plemenito oljko, koliko bolj bodo tile, ki so po naravi veje, vcepljeni na lastno oljko?
25For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
25Kajti nočem, bratje, da bi vi ne vedeli te skrivnosti (da bi se ne zdeli sami sebi razumni): da je trdokornost le deloma zadela Izraela, dokler ne pride polno število poganov;
26And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
26in tako bo zveličan ves Izrael, kakor je pisano: „Pride s Siona Rešitelj in odvrne brezbožnosti od Jakoba.
27For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
27In to jim je od mene zaveza, kadar odvzamem njih grehe“.
28As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes.
28Z ozirom na evangelij so sicer sovražniki zavoljo vas, a z ozirom na izbiro so ljubljenci zavoljo očetov.
29For the gifts and calling of God are without repentance.
29Bogu namreč ni žal milostnih darov in svojega klicanja.
30For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
30Kajti kakor vi nekdaj niste bili pokorni Bogu, a sedaj ste usmiljenje dosegli vsled njih nepokornosti,
31Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
31tako tudi ti sedaj niso poslušali, da bi vsled usmiljenja, ki ste ga vi dosegli, tudi oni dobili usmiljenje.
32For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
32Zaprl je namreč Bog vse v nepokornost, da bi se vseh usmilil.
33O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
33O globočina bogastva in modrosti in znanja Božjega! kako nedoumne so njegove sodbe in kako nezasledljive njegove poti!
34For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
34Kajti kdo je spoznal misel Gospodovo? Ali kdo mu je bil svetovalec?
35Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
35ali kdo mu je prej dal kaj, da bi moral dobiti povračilo?Kajti iz njega in po njem in za njega je vse. Njemu slava na veke! Amen.
36For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
36Kajti iz njega in po njem in za njega je vse. Njemu slava na veke! Amen.