King James Version

Slovenian

Romans

9

1I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
1Resnico govorim v Kristusu, ne lažem, to mi izpričuje moja vest v Duhu svetem:
2That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
2da imam veliko žalost in neprestano bolečino v srcu svojem.
3For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
3Kajti želel bi, da bi bil jaz sam proklet in ločen od Kristusa za svoje brate, ki so mi v rodu po mesu;
4Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
4oni so Izraelci, njim je bilo dano sinovstvo in slava in zaveze in postava in služba božja in obljube,
5Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
5njih so očaki, in iz njih je po mesu Kristus, ki je čez vse, Bog hvaljen na veke. Amen.
6Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
6Ni pa tako, da je beseda Božja izgubila veljavo. Kajti niso vsi Izraelci, ki so od Izraela:
7Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
7niti zato, ker so seme Abrahamovo, niso vsi otroci, temuč: „V Izaku se ti bo imenovalo seme“,
8That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
8to je: niso ti, ki so otroci mesa, otroci Božji, marveč otroci obljube se štejejo za seme.
9For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
9Kajti beseda obljube je ta: „Ta čas pridem in Sara bo imela sina“.
10And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
10Pa ne samo na tej, ampak tudi na Rebeki, ki je z enim imela dva otroka, z Izakom, očetom našim, se kaže isto.
11(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
11Zakaj ko se še nista bila narodila, tudi ne storila nič dobrega ali hudega, da bi veljaven ostal sklep Božji po izbiri, ne zavoljo del, temuč zavoljo tistega, ki kliče,
12It was said unto her, The elder shall serve the younger.
12se ji je reklo: „Večji bo služil manjšemu“.
13As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
13Kakor je pisano: „Jakoba sem ljubil, a Ezava sovražil“.
14What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
14Kaj torej porečemo? je li mar krivičnost pri Bogu? Nikakor ne.
15For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
15Kajti Mojzesu pravi: „Milosten bodem, komur sem milosten, in usmilil se ga bom, kogar se usmilim“.
16So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
16To torej ni v moči tega, ki hoče, ne tega, ki se trudi [Dobesedno: ki teče.], ampak Boga, ki je milosten.
17For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
17Kajti pismo pravi Faraonu: „Prav zato sem te obudil, da pokažem na tebi svojo moč in da se razglasi moje ime po vsej zemlji“.
18Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
18Tako torej komur hoče, je milosten, a kogar hoče, zakrkne.
19Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
19Porečeš mi torej: Zakaj nas še dolži? ker kdo more njegovi volji nasprotovati?
20Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
20Toda kdo si ti, o človek, da se pregovarjaš z Bogom? Poreče li izdelek izdelovalcu: Zakaj si me naredil tako?
21Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
21Nima li oblasti lončar nad glino, da iz iste grude naredi eno posodo za čast, a drugo za nečast?
22What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
22Kaj pa, če je Bog, hoteč pokazati jezo in razglasiti moč svojo, prenašal v veliki potrpežljivosti posode jeze, pripravljene za pogubo,
23And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
23in da bi razglasil bogastvo slave svoje na posodah usmiljenja, ki jih je naprej pripravil za slavo...?
24Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
24ki jih je tudi poklical, namreč nas, ne samo izmed Judov, ampak tudi iz poganov;
25As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
25kakor tudi pri Ozeu pravi: „Imenoval bom nemoje ljudstvo svoje ljudstvo, in neljubico ljubico;
26And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
26in zgodi se, da na mestu, kjer se jim je reklo: Vi niste moje ljudstvo, tam se bodo imenovali sinovi Boga živega“.
27Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
27Izaija pa vpije nad Izraelom: „Ko bi bilo sinov Izraelovih kolikor morskega peska, le ostanek se bo zveličal“.
28For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
28Kajti besedo [Ali: razsodbo.] svojo dokonča in ob kratkem izvrši Gospod na zemlji.
29And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
29In kakor je naprej povedal Izaija: „Ko bi Gospod Sabaot [T. j. nad vojskami.] nam ne pustil semena, bi bili postali kakor Sodoma in Gomori bi bili podobni“.
30What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
30Kaj torej porečemo? Da so pogani, ki niso iskali pravičnosti, dobili pravičnost, toda pravičnost, ki je iz vere;
31But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
31a Izrael, iščoč postave pravičnosti, ni dospel do take postave.
32Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
32Zakaj? Ker je niso iskali iz vere, ampak tako, kakor da bi bila iz del. Spoteknili so se ob kamen spotike,kakor je pisano: „Glej, polagam v Sionu kamen spotike in skalo pohujšanja; in kdorkoli veruje vanj, ne bo osramočen“.
33As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.
33kakor je pisano: „Glej, polagam v Sionu kamen spotike in skalo pohujšanja; in kdorkoli veruje vanj, ne bo osramočen“.