King James Version

Shona

Job

13

1Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
1Tarirai, ziso rangu rakaona izvi zvose, Nzeve yangu yakazvinzwa nokuzvinzwisisa.
2What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
2Zvamunoziva imi, ndinozvizivawo; Handizi muduku kwamuri.
3Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
3Zvirokwazvo, ndinoda kutaura nowaMasimbaose, Ndinoda kuzvidavira kuna Mwari.
4But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
4Asi imwi munofukidza zvose nenhema dzenyu, imwi mose muri n'anga dzisina maturo.
5O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
5Haiwa! Dai muchinyarara mose! Ndiko kwaiva kungwara kwenyu!
6Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
6Zvino chinzwai kuzvidavira kwangu, Teererai munzwe ndichizvirevera nemiromo yangu.
7Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
7Munoda kurwira Mwari muchitaura zvisakarurama here? Nokureva zvinonyengera nokuda kwake here?
8Will ye accept his person? will ye contend for God?
8Munoda kuva nehanya naye here? Munoda kurwira Mwari kanhi?
9Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
9Ko zvakanaka kana iye achikunzverai here? imwi mungamunyengera, sezvamunganyengera munhu here?
10He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
10Zvirokwazvo iye achakutukai, Kana mukava nehanya pakavanda.
11Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
11Ukuru hwake haungakutyisii here? Haangakutyisii zvikuru here?
12Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
12Mashoko enyu enjere ishumo dzamadota, zvitaviro zvenyu zvitaviro zvevhu.
13Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
13Nyararai, ndiregei nditaure, Ndiwirwe hangu nezvandingawirwa nazvo.
14Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
14Ndicharumireiko nyama yangu nameno angu, Nokubata upenyu hwangu muruoko rwangu?
15Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
15Kunyange akandiuraya hake, ndichamumirira hangu; Kunyange zvakadaro ndichazvidavirira hangu pamberi pake pamusoro pomufambiro wangu.
16He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
16Ndirwowo ruchava ruponeso rwangu, Kuti munhu asingatendi Mwari haangasviki pamberi pake.
17Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
17Inzwai zvakanaka kutaura kwangu, Kuparidza kwangu kupinde nzeve dzenyu.
18Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
18Tarirai zvino, ndarongedza mhaka yangu; Ndinoziva kuti ndicharuramisirwa.
19Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
19Ndianiko achaita nharo neni? nekuti zvino ndinganyarara hangu, ndikafa.
20Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
20Asi regai henyu kundiitira zvinhu zviviri, Ipapo handingavandi pamberi penyu;
21Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
21Bvisai ruoko rwenyu kure neni; Kutyisa kwenyu kurege kundivhundusa.
22Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
22Ipapo mudane imi, ini ndichapindura; Kana ini nditaure hangu, imwi mundipindure.
23How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
23Zvakaipa zvangu nezvivi zvangu zvinganiko? Ndizivisei kudarika kwangu nechivi changu.
24Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
24Munovanzireiko chiso chenyu, Muchiti ndiri muvengi wenyu?
25Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
25Munoda kuvhundusa shizha rinopepereswa here? Munoda kudzingana namakoto akaoma here?
26For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
26Munotonga zvinhu zvinovava pamusoro pangu, Munondidyisa nhaka yezvakaipa Zvujaya hwangu;
27Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
27Munomana makumbo angu mumatanda, nokucherekedza nzira dzangu dzose; Munotarira tsoka dzamakumbo angu muganhu;
28And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
28Kunyange ndakafanana nechinhu chakaora chinopera, Senguvo yapedzwa nezvifusi.