1Then Job answered and said,
1Ipapo Jobho akapindura, akati,
2I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
2Zvirokwazvo ndinoziva kuti ndizvo. Nekuti munhu angava akarurama pamberi paMwari seiko?
3If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
3Kana iye akada kuita nharo naye, Haangagoni kumupindura shoko rimwe pamashoko ane zviuru.
4He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
4Iye anomoyo wakangwara, une simba guru; Ndianiko akamuomesera moyo wake, akazofara?
5Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
5Iye anobvisa makomo, iwo asingazvizivi, Kana achiashandura pakutsamwa kwake.
6Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
6Iye anozunungusa nyika ikabva panzvimbo yayo, Mbiru dzayo dzinodengenyeka.
7Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
7Iye anoraira zuva, rikarega kubuda; Iye anodzitira nyeredzi.
8Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
8Iye oga anotatamura denga, Anotsika pamusoro pamafungu
9Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
9Iye anoita nyeredzi dzeAkituro, nedzeOrinoni, nedzeChimutanhatu, Namakamuri enyasi.
10Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
10Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi, Izvo zvinhu zvinoshamisa, zvisingagoni kuverengwa.
11Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
11Tarira, anopfuura pedo neni, ndisingamuoni; Anopfuurawo hake, asi handimuoni.
12Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
12Tarira, anotora hake, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, Unoiteiko?
13If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
13Mwari haangadzori kutsamwa kwake; Vabatsiri vaRahabhi vakakotamira pasi pake.
14How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
14Ko zvino ini ndichamupindura seiko, Nditsaure mashoko angu ndiite nharo naye?
15Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
15Kunyange ndaiva akarurama handizaimupindura; Ndaikumbira nyasha kumutongi wangu.
16If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
16Kana ndichinge ndadana, akandipindura, Kunyange zvakadaro handizaitenda kuti akanzwa inzwi rangu.
17For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
17Nekuti anondiputsa nedutu remhepo, Anowanza mavanga angu ndisine mhosva hangu.
18He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
18Handitenderi kutema mweya wangu, Asi anondizadza nezvinovava.
19If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
19Kana riri simba guru, tarira, iye anaro! Kana iri mhosva inotongwa, ndiani achanditarira nguva?
20If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
20Kunyange ndaiva akarurama hangu, muromo wangu umene uchandipa mhaka; Kunyange ndaiva akakwana, iye aiti handina kururama.
21Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
21Ndakakwana hangu, handizvirangariri; Ndinozvidza upenyu hwangu.
22This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
22Zvose zvakafanana hazvo; saka ndinoti, Iye anoparadza vakarurama navakaipa vose.
23If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23Kana nyatwa ichinge yauraya nokukurumidza, Iye achaseka njodzi yavasina mhosva.
24The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
24Nyika yakaiswa mumaoko avakaipa; Iye anofukidza meso avatongi vayo; Kana asiri iye, zvino ndianiko?
25Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
25Zvino mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; Anotiza asina kuona zvakanaka.
26They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
26Apfuura sezvikepe zvinomhanyisa; Segondo rinokurumidzira chiurawa.
27If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
27Kana ndikati, Ndichakangamwa kunyunyuta kwangu, Ndicharega chiso changu chinopunyaira, ndifare hangu.
28I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
28Ndinotya njodzi dzangu dzose, Ndinoziva kuti hamungati handine mhosva.
29If I be wicked, why then labour I in vain?
29Ndichapiwa mhosva; Zvino ndinotamburireiko zvisina maturo?
30If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
30Kana ndikangura nemvura yechando, Ndikachenesa maoko angu kwazvo;
31Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
31Kunyange zvakadaro imwi mungandinyudza mumatope, Nenguvo dzangu dzichandisema.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
32Nekuti iye haazi munhu akafanana neni, kuti ndimupindure, Kuti tikwirirane pakutonga.
33Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
33Hakuna mununuri pakati pedu, Ungatibata tose noruoko rwake.
34Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
34Ngaabvise shamhu yake kwandiri, hasha dzake dzirege kundityisa;
35Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
35Ipapo ndaitaura, ndisingamutyi, nekuti handizakadaro hangu.