King James Version

Shona

Psalms

104

1Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
1Rumbidza Jehovha, mweya wangu! Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; Makafukidzwa nokukudzwa noumambo.
2Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
2imwi munozvifukidza nechiedza sechisimiro; Munotatamura kudenga-denga somucheka wetende;
3Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
3Ndiye anoteya matanda edzimba dzake mumvura; Anoita makore ngoro yake; Anofamba pamusoro pamapapiro emhepo
4Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
4Anoita mhepo nhume dzake; Nomoto, unopfuta, vashumiri vake;
5Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
5Akateya nheyo dzapasi; Kuti parege kuzununguswa nokusingaperi,
6Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
6Makapafukidza nemvura yakadzika sechisimiro; Mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo,
7At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
7Makati muchituka ikatiza; inzwi rokutinhira kwenyu rakati richinzwika, ikachimbidzika kuenda-
8They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
8Makomo akakwira, mipata yakaderera- ikaenda kunzvimbo yamakaigadzirira,
9Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
9Makaitarira muganhu, kuti irege kudarika; Kuti irege kudzoka kuzofukidza pasizve.
10He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
10Anotuma matsime mumipata; Mvura inoyerera napakati pamakomo;
11They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
11Anomwisa mhuka dzose dzesango; Mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
12Shiri dzokudenga dzinogara paari, Dzinorira pakati pamatavi.
13He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13Anodiridza makomo ari padzimba dzake; Pasi panogutiswa nechibereko chamabasa enyu.
14He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
14Anomeresa uswa bwezvipfuwo, Nemiriwo, inobatsira vanhu; Kuti abudise zvokudya pasi;
15And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
15Newaini inofadza moyo womunhu, Namafuta anobwinyisa chiso chake, Nechingwa chinosimbisa moyo womunhu.
16The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
16Miti yaJehovha inoguta; Iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima;
17Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
17Apo panovaka shiri matendere adzo, Kana riri zimudo, miti yemisipiresi ndiyo imba yaro.
18The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
18Makomo marefu ndeetsoma; Matombo ndihwo utiziro bwembira.
19He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19Akatara mwedzi kuti uratidze nguva; Zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
20Munoita rima, usiku ndokuvapo; Panguva iyo mhuka dzose dzedondo dzinobuda.
21The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
21Vana veshumba vanoomba vachitsvaka zvavangauraya, Vanotsvaka zvokudya zvavo kuna Mwari.
22The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
22Kana zuva richibuda, dzinoenda hadzo, Dzichindovata mumapako adzo.
23Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
23Zvino munhu obudira kubasa rake. Nokumurimo wake kusvikira madekwana.
24O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24Haiwa Jehovha, mabasa enyu mazhinji sei! Makaaita ose nenjere; Pasi pazere nefuma yenyu.
25So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
25Hero gungwa, rakakura ibamhi, Mukati maro mune zvinhu zvinokambaira zvisingagoni kuverengwa, Zvipenyu zviduku nezvikuru.
26There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
26Hezvo zvikepe, zvinofamba; Heyo ngwena yamakaumba, kuti itambe mariri.
27These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
27Izvi zvose zvinokumirirai, Kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
28Zvamunozvipa imi, ndizvo zvazvinounganidza; Munotadzanura ruoko rwenyu, izvo ndokuguta nezvakanaka.
29Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
29Munovanza chiso chenyu, izvo ndokuvhunduswa; Munozvitorera mweya wazvo, izvo ndokufa, Zvichidzokera kuguruva razvo.
30Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
30Munotuma mweya wenyu, izvo ndokusikwa; Munovandudza chiso chevhu.
31The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
31Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafarire mabasa ake;
32He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
32Iye anotarira pasi, ipo ndokubvunda; Unobata makomo, iwo ndokubudisa utsi.
33I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33Ndichaimbira Jehovha panguva yose youpenyu hwangu; Ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiripo.
34My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
34Kurangarira kwangu ngakumufadze; Ndichafara kwazvo muna Jehovha.
35Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
35Vatadzi ngavaparadzwe pasi, Navakaipa ngavarege kuzovapo. Rumbidzai Jehovha, mweya wangu. Hareruya