King James Version

Shona

Psalms

105

1O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
1Vongai Jehovha, mudane zita rake; Zivisai zvaakaita pakati pendudzi dzavanhu.
2Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
2Muimbirei, mumuimbire nziyo dzokukudza; Rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
3Zvirumbidzei muzita rake dzvene; moyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare kwazvo.
4Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
4Tsvakai Jehovha nesimba rake; Tsvakai chiso chake nguva dzose.
5Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
5Rangarirai mabasa ake anoshamisa, aakaita; Zvishamiso zvake, nezvaakatonga nomuromo wake;
6O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
6imwi vana vaAbhurahamu, muranda wake, imwi vanakomana vaJakove, vasanangurwa vake.
7He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
7Ndiye Jehovha Mwari wedu; Zvaakatonga zviri pasi pose.
8He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
8Wakarangarira sungano yake nokusingaperi, Iro shoko raakaraira kumarudzi ane chiuru;
9Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
9Iyo sungano yaakaita naAbhurahamu, Nemhiko yake kuna Isaka.
10And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
10Akazvisimbisira Jakove, kuti uve mutemo, Kuna Isiraeri kuti ive sungano isingaperi;
11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
11Achiti, Ndichakupa iwe nyika yeKanani, Uve mugove wenhaka yenyu;
12When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
12Panguva yavakanga vachiri varume vashoma pakuverengwa, Zvirokwazvo, vashoma kwazvo, navatorwa mairi;
13When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
13Vakafamba-famba vachibva kuno rumwe rudzi vachienda kuno rumwe, Nokubva kunohumwe ushe vachienda kuna vamwe vanhu.
14He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
14Haana kutendera munhu kuvaitira zvakaipa; Zvirokwazvo, wakatuka madzimambo nokuda kwavo;
15Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
15Achiti, Musagunzva vazodzwa vangu, Navaporofita vangu musavaitira chakaipa.
16Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
16Akadana nzara kuti iuye panyika; Akavhuna mudonzvo wose wechingwa.
17He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
17Akatuma murume pamberi pavo; Josefa akatengeswa akava muranda;
18Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
18Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo zvesimbi, Akasungwa namaketani amatare;
19Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
19Kusvikira panguva yakaitika shoko rake; Shoko raJehovha rakamuidza.
20The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
20Mambo akatuma nhume akamusunungura; Mubati wendudzi dzavanhu, akamuregedza.
21He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
21Akamuita ishe weimba yake, Nomubati wefuma yake yose;
22To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
22Kuti araire machinda ake nokuda kwake, Nokudzidzisa vakuru vake huchenjeri.
23Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
23Isiraeri akasvikawo Egipita, NaJakove wakagara ari mutorwa panyika yaHamu.
24And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
24Akawanza vanhu vake kwazvo, Akavapa simba rakapfuura ravadzivisi vavo.
25He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
25Wakashandura moyo yavo kuti vavenge vanhu vake, kuti vanyengere varanda vake.
26He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
26Akatuma Mozisi muranda wake, NaAroni waakanga asanangura.
27They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
27Ivo vakaratidza zviratidzo zvake pakati pavo, Nezvishamiso panyika yaHamu.
28He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
28Akatuma rima, akaisvibisa; Vakasamukira mashoko ake.
29He turned their waters into blood, and slew their fish.
29Akashandura mvura yavo yose, ikaita ropa, Akauraya hove dzavo.
30Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
30Nyika yavo yakazara namatacha, Mudzimba dzamadzimambo avo.
31He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
31Akataura, mapupira enhunzi akasvika, Nenda panyika yavo yose.
32He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
32Akavapa chimvuramabwe panzvimbo yemvura, Uye moto wakapfuta munyika yavo.
33He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
33Wakarovawo mizambiringa yavo nemionde yavo; Akavhuna-vhunawo miti yenyika yavo
34He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
34Akataura, mhashu dzikasvika, Namagwatakwata asingagoni kuverengwa.
35And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
35Zvikapedza miriwo yose munyika yavo, Nokupedza zvibereko zvevhu ravo.
36He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
36Akarovawo matangwe ose munyika yavo, Ivo vokutanga vesimba ravo rose.
37He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
37Akavabudisa vane sirivha nendarama; Kwakanga kusina nomumwe pakati pamarudzi avo wakashaiwa simba.
38Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
38Nyika yeEgipita yakafara pakubva kwavo, nekuti vakanga vabatwa nokutya nokuda kwavo.
39He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
39Wakatatamura gore rikava chifukidzo; Nomoto kuzovhenekera usiku.
40The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
40Vakakumbira, akauyisa zvihuta, Akavagutisa nechingwa chakabva kudenga.
41He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
41Akazarura dombo, mvura zhinji ikadzutuka; Ikayerera pakanga pakaoma sorwizi.
42For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
42Nekuti akarangarira shoko rake dzvene, NaAbhurahamu muranda wake.
43And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
43Akabudisa vanhu vake nomufaro, Navasanangurwa vake vachiimba.
44And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
44Akavapa nyika dzavahedheni; Vakazvitorera zvakanga zvabatwa nendudzi dzavanhu;
45That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
45Kuti vachengete zvaakatema, Nokuteerera mirairo yake. Hareruya.