1O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
1Vongai Jehovha, nekuti iye wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi
2Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
2Vakadzikunurwa naJehovha ngavadaro, Ivo vakadzikunurwa muruoko rwomudzivisi;
3And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
3Akavavunganidza panyika dzose kumabvazuva nekumavirira, kumusoro nezasi.
4They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
4vakafamba-famba murenje munzira yomugwenga;Havana kuwana muguta mavangagara
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
5vakafa nenzara nenyota,Mweya yavo ikaziya mukati mavo.
6Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
6Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, Iye akavarwira panjodzi dzavo.
7And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
7Wakavafambisawo nenzira yakarurama, Kuti vasvike kuguta rokugara.
8Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
8Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
9For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
9Nekuti anogutisa mweya, une nyota, Uye mweya, une nzara, anouzadza nezvakanaka.
10Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
10Ndivo, vakanga vagere murima nomumvuri worufu, Vakanga vakasungwa mukutambudzika namatare,
11Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
11nekuti vakamukira mashoko aMwari, Vakashora zano reWekumusoro-soro;
12Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
12Saka wakaninipisa moyo yavo nokutambura; Vakawira pasi, kukasava nomunhu anobatsira.
13Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
13Ipapo vakachema kuna Jehovha panhamo yavo, Akavaponesa pamatambudziko avo.
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
14Akavabudisa parima nomumvuri worufu, Akadamburanya zvisungo zvavo.
15Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
15Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
16For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
16nekuti wakavhuna masuwo endarira, Nokuguranya mazariro amatare.
17Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
17Mapenzi anotambudzika nokuda kokudarika kwavo, Uye nokuda kwezvakaipa zvavo.
18Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
18Mweya wavo unosema zvokudya zvose; Vanoswedera pedo namasuwo orufu.
19Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
19Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye anovaponesa pamatambudziko avo.
20He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
20Anotuma shoko rake, ndokuvaporesa, nokuvarwira pahunza.
21Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
21Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
22And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
22Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, Nokududzira mabasa ake nokuimba.
23They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
23Avo, vanoburukira kugungwa muzvikepe, Vanoshambadzira kumvura zhinji;
24These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
24Ndivo vanoona mabasa aJehovha, Nezvishamiso zvake pakadzika.
25For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
25nekuti anoraira, ndokumutsa dutu guru, Rinomutsa mafungu aro.
26They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
26Vanosimudzirwa kudenga; ndokuburukirazve pakadzika; Mweya wavo unonyauka nokuda kwenhamo.
27They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
27Vanondeya-ndeya nokudzengedzeka somunhu akabatwa. Vapera mano.
28Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
28Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye ndokuvabudisa pamatambudziko avo.
29He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
29Anonyaradza dutu remhepo, Mafungu aro ndokunyarara.
30Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
30Ipapo vanofara nekuti anyarara; Zvino iye ndokuvasvitsa pakadzikama pavaida kuvapo.
31Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
31Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa aakaitira vanakomana vavanhu!.
32Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
32Ngavamukudzisewo paungano yavanhu, Vamurumbidze pamakurukota avakuru.
33He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
33Anoshandura nzizi dzikaita renje, Namatsime emvura aite nyika yakaoma;
34A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
34Nyika, inobereka zvakanaka, ive sango rebare, Nokuda kwezvakaipa zvavanogara mairi.
35He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
35Anoshandura renje riite dziva remvura, Nenyika yakaoma iite matsime emvura.
36And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
36Ndipapo paanogarisa vane nzara, Kuti vamutse guta rokugaramo;
37And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
37Vadzvare minda, vasime minda yemizambiringa, Vawane zvibereko zvizhinji.
38He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
38Akavaropafadzawo, vakawanda kwazvo; Akasatendera zvipfuwo zvavo kutapudzwa.
39Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
39Zvino vakatapudzika nokuva vashoma. Nemhaka yokumanikidzwa, nenhamo, nokuzvidya moyo.
40He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
40Anodurura kuzvidza pamusoro pamachinda, Achivadzungaidza murenje musina nzira.
41Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
41Kunyange zvakadaro, anogadza mushaiwi kumusoro kusina dambudziko, Achimumutsira mhuri samapoka amakwai.
42The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
42Akarurama achazviona, akafara; Uye zvakaipa zvose zvichadzivirwa muromo wazvo.
43Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
43Ani naani akachenjera achacherekedza zvinhu izvozvi, Vachafunga unyoro hwaJehovha. Mwari Mubatsiri wedu