1I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
1Ndichaimba ndichireva tsitsi dzaJehovha nokusingaperi; Ndichaparidza nomuromo wangu kutendeka kwenyu kumarudzi namarudzi.
2For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
2nekuti ndakati: Tsitsi dzichavakwa nokusingaperi, Muchasimbisa kutendeka kwenyu mukudenga-denga mumene.
3I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
3Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, Ndakapika kumuranda wangu Dhavhidhi, ndichiti,
4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
4Ndichamisa vana vako nokusingaperi, Nokuvaka chigaro chako choushe kusvikira kumarudzi namarudzi.
5And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
5Kudenga-denga kucharumbidza zvishamiso zvenyu, Jehovha; Nokutendeka kwenyuwo paungano yavatsvene.
6For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
6Nekuti ndianiko mudenga rose angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko pakati pavanakomana vaMwari akafanana naJehovha?
7God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
7Iye Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene, Anofanira kutyiwa kupfuura vose vanomupoteredza.
8O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
8Haiwa, Jehovha, Mwari wehondo, Ndianiko ane simba, akafanana nemi, Jehovha? Kutendeka kwenyu kunokukomberedzai.
9Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
9Ndimi munobata kuzvikudza kwegungwa; Kana mafungu aro achisimuka, ndimi munowanyaradza.
10Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
10Makaputsanya Rahabhi, somunhu akaurawa; Makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
11Kudenga-denga ndokwenyu, napasi ndopenyuwo; Nyika nezvose zvayo, ndimi makazviteya.
12The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
12Kumusoro nenyasi, ndimi makazvisika; Tabhori neHerimoni anofara nezita renyu.
13Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
13Munoruoko rune simba; Chanza chenyu chine simba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
14Kururama nokururamisa ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; tsitsi nechokwadi zvinokutungamirirai.
15Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
15Vakaropafadzwa vanhu vanoziva inzwi romufaro; Vanofamba, Jehovha, muchiedza chechiso chenyu.
16In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
16Vanofara muzita renyu zuva rose; Vanosimudzwa nokururama kwenyu.
17For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
17Nekuti imwi muri kubwinya kwesimba ravo; Runyanga rwedu ruchasimudzwa netsitsi dzenyu.
18For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
18Nekuti nhovo yedu ndeyaJehovha; Namambo wedu ndowoMutsvene waIsiraeri.
19Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
19Panguva iyo makataura navatsvene venyu pakuzviratidza kwenyu, Mukati, Ndakabatsira mhare; Ndakasimudza mumwe wakasanangurwa pakati pavanhu.
20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
20Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; Ndakamuzodza namafuta angu matsvene;
21With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
21Chanza changu chichasimbiswa naye; Ruoko rwanguvo ruchamusimbisa.
22The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
22Muvengi haangamumanikidzi; Mwanakomana wezvakaipa haangamutambudzi.
23And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
23Ndichaparadza vadzivisi vake pamberi pake, Ndicharova vanomuvenga.
24But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
24Asi kutendeka kwangu netsitsi dzangu zvichava naye; Runyanga rwake ruchasimudzwa nezita rangu.
25I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
25Ndichaisawo ruoko rwake pamusoro pegungwa, Noruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
26Iye achadana kwandiri, achiti, Ndimi baba vangu, Mwari wangu, nedombo rokuponeswa kwangu.
27Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
27Ndichamuitawo dangwe rangu, Mukuru wamadzimambo apasi.
28My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
28Ndichamuchengetera tsitsi dzangu nokusingaperi, Sungano yangu icharamba yakasimba kwaari.
29His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
29Vana vake ndichavagarisawo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana namazuva okudenga.
30If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
30Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, Vakasafamba nezvandakatonga;
31If they break my statutes, and keep not my commandments;
31Kana vakazvidza zvandakatema, Vakasachengeta mirau yangu;
32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
32Ipapo ndichavaranga neshamhu pamusoro pokudarika kwavo, Uye nokurova pamusoro pokuipa kwavo.
33Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
33Asi handingamutoreri unyoro hwangu chose, Kana kutendera kutendeka kwangu kuitiswa nhema.
34My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
34Sungano yangu handingaizvidzi, Kana kushandura chinhu chakabuda pamuromo wangu.
35Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
35Ndakapika kamwe chete neutsvene hwangu; Handingarevi nhema kuna Dhavhidhi;
36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
36Vana vake vachavapo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana nezuva pamberi pangu.
37It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
37Chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, Sechapupu chakatendeka chiri kudenga.
38But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
38Asi imwi makarasha nokuramba, Makatsamwira muzodzwa wenyu.
39Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
39Makasema sungano yomuranda wenyu; Makazvidza korona yake mukaikandira pasi.
40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
40Makaputsa madziro ake ose; Makaita nhare dzake matongo.
41All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
41Vose vanopfuura nenzira vanopamba nhumbi dzake; Wava chinhu chinosekwa navaanogara navo.
42Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
42Makasimudza ruoko rworudyi rwavadzivisi vake; Makafadza vavengi vake vose.
43Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
43Zvirokwazvo, munodzosa munondo wake unopinza, Hamuna kumusimbisa pakurwa.
44Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
44Makagumisa kubwinya kwake, Makawisira pasi chigaro chake choushe.
45The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
45Makatapudza mazuva ohujaya hwake; Makamufukidza nokunyara.
46How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
46Jehovha, muchazvivanza nokusingaperi kusvikira rinhiko? Kutsamwa kwenyu kuchapisa somoto kusvikira rinhiko?
47Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
47Haiwa, rangarirai kuti nguva yangu ipfupi kwazvo; Kuti makasikira vana vavanhu vose zvinhu zvisina maturo kwazvo!
48What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
48Ndoupiko munhu angararama akasaona kufa, Angarwira mweya wake pasimba reSheori here?
49Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
49Ishe, unyoro bwenyu hwakare huripiko, Hwamakapika kuna Dhavhidhi nokutendeka kwenyu here?
50Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
50Rangarirai, Ishe, kushorwa kwavaranda venyu; Kuti ndinotakura muchipfuva changu kushora kwavanhu vazhinji;
51Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
51Uko kwakashora vavengi venyu nako, Jehovha, Kwavakashora nako makwara omuzodzwa wenyu.
52Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
52Jehovha ngaavongwe nokusingaperi. Ameni, zvirokwazvo, Ameni.