1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
1Hubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.
2Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
2Birta waxaa laga soo bixiyaa ciidda, Oo naxaastana waxaa laga dhalaaliyaa dhagaxa.
3He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
3Dadku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.
4The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
4Isagu god dheer ayuu ka qodaa meel ka fog meesha dadku deggan yahay. Iyaga waxaa illooba qofka ag mara; Oo waxay ka laallaadaan meel dadka ka fog, oo hor iyo dib bay u ruxmadaan.
5As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
5Cuntadu dhulkay ka soo baxdaa, Oo dhankiisa hoosena wuu rogmadaa sida wax dabku rogo oo kale.
6The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
6Dhagaxyadiisu waa meeshii dhagaxyo safayr ah, Wuxuuna leeyahay dahab boodh ah.
7There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
7Wadiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,
8The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
8Bahallada kibirka lahu kuma ay joogsan, Oo libaaxa cadhaysanina ma uu ag marin.
9He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
9Isagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
10He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
10Dhagaxyada dhexdooda wuxuu ka jeexaa keliyo, Oo ishiisuna wax kasta oo qaali ah way aragtaa.
11He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
11Wuxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
12But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
12Laakiinse waa xaggee meesha xigmadda laga helaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
13Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
13Dadku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
14The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
14Moolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.
15It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
15Dahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.
16It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
16Laguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
17The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
17Dahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.
18No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
18Waxba lagama sheegi doono dhagax cas oo raamood la yidhaahdo, amase madarad, Hubaal xigmadda qiimaheedu waa ka sii sarreeyaa luul.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
19Dhagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
20Haddaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
21Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
21Maxaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.
22Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
22Halligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.
23God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
23Ilaah ayaa jidkeeda garanaya, Oo isagaa meesheeda yaqaan.
24For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
24Waayo, isagu wuxuu fiiriyaa dunida darfaheeda, Oo wuxuu u jeedaa inta samada ka hoosaysa oo dhan,
25To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
25Markuu dabaysha miisaamo, Oo uu biyahana qiyaaso.
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
26Markuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,
27Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
27Ayuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.Oo wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.
28And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
28Oo wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.