King James Version

Somali

Proverbs

6

1My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
1Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
2Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
2Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
3Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
3Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
4Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
4Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
5Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
5Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
6Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
6Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
7Which having no guide, overseer, or ruler,
7Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
8Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
8Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
9How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
9Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
10Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
10Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
11So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
11Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
12A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
12Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
13He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
13Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
14Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
14Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
15Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
15Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
16These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
16Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
17A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
17Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
18An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
18Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
19A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
19Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
20My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
20Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
21Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
21Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
22When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
22Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
23For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
23Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
24To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
24Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
25Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
25Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
26For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
26Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
27Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
27Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
28Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
28Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
29So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
29Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
30Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
30Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
31But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
31Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
32But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
32Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
33A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
33Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
34For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
34Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
35He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
35Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.