1Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
1Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
2She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
2Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
3She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
3Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
4Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
4Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
5O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
5Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
6Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
6I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
7For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
7Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
8All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
8Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
9They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
9Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
10Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
10Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
11For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
11Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
12I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
12Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
13The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
13Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
14Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
14Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
15By me kings reign, and princes decree justice.
15Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
16By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
16Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
17I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
17Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
18Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
18Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
19My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
19Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
20I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
20Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
21That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
21Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
22The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
22Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
23I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
23Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
24When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
24Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
25Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
25Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
26While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
26Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
27When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
27Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
28When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
28Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
29When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
29Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
30Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
30Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
31Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
31Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
32Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
32Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
33Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
33Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
34Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
34Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
35For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
35Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.
36But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
36Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.