1Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
1EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores:
2He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
2Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece.
3And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
3¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo?
4Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
4¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
5Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
6Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
7Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán.
8Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
8Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,
9Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
9Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta.
10But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
10Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
11As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
11Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse.
12So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
12Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.
13O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
13Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
14If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
14Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación.
15Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
15Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé.
16For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
16Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado.
17My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
17Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad.
18And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
18Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;
19The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
19Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
20Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
20Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo.
21His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
21Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; O serán humillados, y no entenderá de ellos.
22But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
22Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma.