1But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
1MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
2Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo?
3For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
3Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
4Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
4Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
5They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
5Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón.
6To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
6Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
7Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
7Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas.
8They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
8Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
9And now am I their song, yea, I am their byword.
9Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.
10They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
10Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
11Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
12A la mano derecha se levantaron los jóvenes; Empujaron mis pies, Y sentaron contra mí las vías de su ruina.
13They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
13Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador.
14They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
14Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad.
15Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
15Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube
16And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
16Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido.
17My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
17De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan.
18By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
18Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica.
19He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
19Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.
20I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
20Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes.
21Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
21Haste tornado cruel para mí: Con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
22Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia.
23For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
23Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente.
24Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
24Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
25¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
26Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
27My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
27Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
28I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
28Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado.
29I am a brother to dragons, and a companion to owls.
29He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos.
30My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
30Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía.
31My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
31Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores.