King James Version

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

4

1Then Eliphaz the Temanite answered and said,
1Y RESPONDIO Eliphaz el Temanita, y dijo:
2If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
2Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; Mas ¿quién podrá detener las palabras?
3Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
3He aquí, tú enseñabas á muchos, Y las manos flacas corroborabas;
4Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
4Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.
5But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
5Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
6¿Es este tu temor, tu confianza, Tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
7Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
8Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
8Como yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.
9By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
9Perecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos.
10The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
10El bramido del león, y la voz del león, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
11The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
11El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.
12Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
12El negocio también me era á mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.
13In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
13En imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
14Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
14Sobrevínome un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos:
15Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
15Y un espíritu pasó por delante de mí, Que hizo se erizara el pelo de mi carne.
16It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
16Paróse un fantasma delante de mis ojos, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:
17Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
17¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que lo hizo?
18Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
18He aquí que en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles
19How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
19Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, Cuyo fundamento está en el polvo, Y que serán quebrantados de la polilla!
20They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
20De la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
21¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.