King James Version

Spanish: Reina Valera (1909)

John

5

1After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
1DESPUÉS de estas cosas, era un día de fiesta de los Judíos, y subió Jesús á Jerusalem.
2Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
2Y hay en Jerusalem á la puerta del ganado un estanque, que en hebraico es llamado Bethesda, el cual tiene cinco portales.
3In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
3En éstos yacía multitud de enfermos, ciegos, cojos, secos, que estaban esperando el movimiento del agua.
4For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
4Porque un ángel descendía á cierto tiempo al estanque, y revolvía el agua; y el que primero descendía en el estanque después del movimiento del agua, era sano de cualquier enfermedad que tuviese.
5And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
5Y estaba allí un hombre que había treinta y ocho años que estaba enfermo.
6When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
6Como Jesús vió á éste echado, y entendió que ya había mucho tiempo, dícele: ¿Quieres ser sano?
7The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
7Señor, le respondió el enfermo, no tengo hombre que me meta en el estánque cuando el agua fuere revuelta; porque entre tanto que yo vengo, otro antes de mí ha descendido.
8Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
8Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
9And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
9Y luego aquel hombre fué sano, y tomó su lecho, é íbase. Y era sábado aquel día.
10The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
10Entonces los Judíos decían á aquel que había sido sanado: Sábado es: no te es lícito llevar tu lecho.
11He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
11Respondióles: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda.
12Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
12Preguntáronle entonces: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda?
13And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
13Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.
14Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
14Después le halló Jesús en el templo, y díjole: He aquí, has sido sanado; no peques más, porque no te venga alguna cosa peor.
15The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
15El se fué, y dió aviso á los Judíos, que Jesús era el que le había sanado.
16And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
16Y por esta causa los Judíos perseguían á Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.
17But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
17Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
18Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
18Entonces, por tanto, más procuraban los Judíos matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también á su Padre llamaba Dios, haciéndose igual á Dios.
19Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
19Respondió entonces Jesús, y díjoles: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre: porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente.
20For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
20Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de suerte que vosotros os maravilléis.
21For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
21Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo á los que quiere da vida.
22For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
22Porque el Padre á nadie juzga, mas todo el juicio dió al Hijo;
23That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
23Para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.
24Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
24De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me ha enviado, tiene vida eterna; y no vendrá á condenación, mas pasó de muerte á vida.
25Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
25De cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios: y los que oyeren vivirán.
26For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
26Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dió también al Hijo que tuviese vida en sí mismo:
27And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
27Y también le dió poder de hacer juicio, en cuanto es el Hijo del hombre.
28Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
28No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
29And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
29Y los que hicieron bien, saldrán á resurrección de vida; mas los que hicieron mal, á resurrección de condenación.
30I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
30No puedo yo de mí mismo hacer nada: como oigo, juzgo: y mi juicio es justo; porque no busco mi voluntad, mas la voluntad del que me envió, del Padre.
31If I bear witness of myself, my witness is not true.
31Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
32There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
32Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.
33Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
33Vosotros enviasteis á Juan, y él dió testimonio á la verdad.
34But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
34Empero yo no tomo el testimonio de hombre; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos.
35He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
35El era antorcha que ardía y alumbraba: y vosotros quisisteis recrearos por un poco á su luz.
36But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
36Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan: porque las obras que el Padre me dió que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado.
37And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
37Y el que me envió, el Padre, él ha dado testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer.
38And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
38Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis.
39Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
39Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.
40And ye will not come to me, that ye might have life.
40Y no queréis venir á mí, para que tengáis vida.
41I receive not honour from men.
41Gloria de los hombres no recibo.
42But I know you, that ye have not the love of God in you.
42Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
43I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
43Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís: si otro viniere en su propio nombre, á aquél recibiréis.
44How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
44¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que de sólo Dios viene?
45Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
45No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.
46For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote of me.
46Porque si vosotros creyeseis á Moisés, creeríais á mí; porque de mí escribió él.
47But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
47Y si á sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis á mis palabras?