1After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
1PASADAS estas cosas, fuése Jesús de la otra parte de la mar de Galilea, que es de Tiberias.
2And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
2Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.
3And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
3Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
4And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
4Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los Judíos.
5When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
5Y como alzó Jesús los ojos, y vió que había venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?
6And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
6Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
7Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
7Respondióle Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
8One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,
8Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:
9There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
9Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos?
10And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
10Entonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar: y recostáronse como número de cinco mil varones.
11And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
11Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió á los discípulos, y los discípulos á los que estaban recostados: asimismo de los peces, cuanto querían.
12When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
12Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.
13Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
13Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habían comido.
14Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
14Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.
15When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
15Y entendiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió á retirarse al monte, él solo.
16And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
16Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar;
17And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
17Y entrando en un barco, venían de la otra parte de la mar hacia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesús no había venido á ellos.
18And the sea arose by reason of a great wind that blew.
18Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.
19So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
19Y como hubieron navegado como veinticinco ó treinta estadios, ven á Jesús que andaba sobre la mar, y se acercaba al barco: y tuvieron miedo.
20But he saith unto them, It is I; be not afraid.
20Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo.
21Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
21Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban.
22The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
22El día siguiente, la gente que estaba de la otra parte de la mar, como vió que no había allí otra navecilla sino una, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en ella, sino que sus discípulos se habían ido solos;
23(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
23Y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias;
24When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
24Como vió pues la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron á Capernaum buscando á Jesús.
25And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
25Y hallándole de la otra parte de la mar, dijéronle: Rabbí, ¿cuándo llegaste acá?
26Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
26Respondióles Jesús, y dijo; De cierto, de cierto os digo, que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os hartasteis.
27Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
27Trabajad no por la comida que perece, mas por la comida que á vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque á éste señaló el Padre, que es Dios.
28Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
28Y dijéronle: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios?
29Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
29Respondió Jesús, y díjoles: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.
30They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
30Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
31Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
31Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer.
32Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
32Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dió Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
33For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
33Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
34Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
34Y dijéronle: Señor, danos siempre este pan.
35And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
35Y Jesús les dijo: Yo soy el pan de vida: el que á mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
36But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
36Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.
37All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
37Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no le hecho fuera.
38For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
38Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió.
39And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
39Y esta es la voluntad del que me envió, del Padre: Que todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el día postrero.
40And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
40Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
41The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
41Murmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendí del cielo.
42And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
42Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?
43Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
43Y Jesús respondió, y díjoles: No murmuréis entre vosotros.
44No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
44Ninguno puede venir á mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.
45It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
45Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí.
46Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
46No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.
47Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
47De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
48I am that bread of life.
48Yo soy el pan de vida.
49Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
49Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
50This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
50Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
51I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
51Yo soy el pan vivo que he descendido del cielo: si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.
52The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
52Entonces los Judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne á comer?
53Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
53Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros.
54Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
54El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
55For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
55Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
56He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
56El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
57As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
57Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
58This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
58Este es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan, vivirá eternamente.
59These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
59Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.
60Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
60Y muchos de sus discípulos oyéndo lo, dijeron: Dura es esta palabra: ¿quién la puede oir?
61When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
61Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza?
62What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
62¿Pues qué, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
63It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
63El espíritu es el que da vida; la carne nada aprovecha: las palabras que yo os he hablado, son espíritu y son vida.
64But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
64Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
65And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
65Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere dado del Padre.
66From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
66Desde esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
67Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
67Dijo entonces Jesús á los doce: ¿Queréis vosotros iros también?
68Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
68Y respondióle Simón Pedro: Señor, ¿á quién iremos? tú tienes palabras de vida eterna.
69And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
69Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
70Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
70Jesús le respondió: ¿No he escogido yo á vosotros doce, y uno de vosotros es diablo?
71He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
71Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.