1My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
1Min själ är led vid livet. Jag vill giva fritt lopp åt min klagan, jag vill tala i min själs bedrövelse.
2I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
2Jag vill säga till Gud: Döm mig icke skyldig; låt mig veta varför du söker sak mot mig.
3Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
3Anstår det dig att öva våld, att förkasta dina händers verk, medan du låter ditt ljus lysa över de ogudaktigas rådslag?
4Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
4Har du då ögon som en varelse av kött, eller ser du såsom människor se?
5Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
5Är din ålder som en människas ålder, eller äro dina år såsom en mans tider,
6That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
6eftersom du letar efter missgärning hos mig och söker att hos mig finna synd,
7Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
7du som dock vet att jag icke är skyldig, och att ingen finnes, som kan rädda ur din hand?
8Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
8Dina händer hava danat och gjort mig, helt och i allo; och nu fördärvar du mig!
9Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
9Tänk på huru du formade mig såsom lera; och nu låter du mig åter varda till stoft!
10Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
10Ja, du utgöt mig såsom mjölk, och såsom ostämne lät du mig stelna.
11Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
11Med hud och kött beklädde du mig, av ben och senor vävde du mig samman.
12Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
12Liv och nåd beskärde du mig, och genom din vård bevarades min ande.
13And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
13Men därvid gömde du i ditt hjärta den tanken, jag vet att du hade detta i sinnet:
14If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
14om jag syndade, skulle du vakta på mig och icke lämna min missgärning ostraffad.
15If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
15Ve mig, om jag befunnes vara skyldig! Men vore jag än oskyldig, så finge jag ej lyfta mitt huvud, jag skulle mättas av skam och skåda min ofärd.
16For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
16Höjde jag det likväl, då skulle du såsom ett lejon jaga mig och alltjämt bevisa din undermakt på mig.
17Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
17Nya vittnen mot mig skulle du då föra fram och alltmer låta mig känna din förtörnelse; med skaror efter skaror skulle du ansätta mig.
18Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
18Varför lät du mig då komma ut ur modersskötet? Jag borde hava förgåtts, innan något öga såg mig,
19I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
19hava blivit såsom hade jag aldrig varit till; från moderlivet skulle jag hava förts till graven.
20Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
20Kort är ju min tid; må han då låta mig vara, lämna mig i fred, så att jag får en flyktig glädje,
21Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
21innan jag går hädan, för att aldrig komma åter, bort till mörkrets och dödsskuggans land,
22A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
22till det land vars dunkel är såsom djupa vatten, dit där dödsskugga och förvirring råder, ja, där dagsljuset självt är såsom djupa vatten.