King James Version

Svenska 1917

Job

9

1Then Job answered and said,
1Därefter tog Job till orda och sade:
2I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
2Ja, förvisso vet jag att så är; huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
3If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
3Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
4He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
4Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft, vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
5Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
5honom som oförtänkt flyttar bort berg och omstörtar dem i sin vrede;
6Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
6honom som kommer jorden att vackla från sin plats, och dess pelare bäva därvid;
7Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
7honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling;
8Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
8honom som helt allena spänner ut himmelen och skrider fram över havets toppar;
9Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
9honom som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
10Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
10honom som gör stora och outrannsakliga ting och under, flera än någon kan räkna?
11Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
11Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det, han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
12Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
12Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom? Vem kan säga till honom: »Vad gör du?»
13If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
13Gud, han ryggar icke sin vrede; för honom har Rahabs följe måst böja sig;
14How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
14huru skulle jag då våga svara honom, välja ut ord till att tala med honom?
15Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
15Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara; jag finge anropa min motpart om misskund.
16If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
16Och om han än svarade mig på mitt rop, så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
17For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
17Ty med storm hemsöker han mig och slår mig med sår på sår, utan sak.
18He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
18Han unnar mig icke att hämta andan; nej, med bedrövelser mättar han mig.
19If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
19Gäller det försteg i kraft: »Välan, jag är redo!», gäller det rätt: »Vem ställer mig till ansvar?»
20If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
20Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig; vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
21Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
21Men ostrafflig är jag! Jag aktar ej mitt liv, jag frågar icke efter, om jag får leva.
22This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
22Det må gå som det vill, nu vare det sagt: han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
23If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23Om en landsplåga kommer med plötslig död, så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
24The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
24Jorden är given i de ogudaktigas hand, och täckelse sätter han för dess domares ögon. Är det ej han som gör det, vem är det då?
25Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
25Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare, de fly bort utan att hava sett någon lycka;
26They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
26de ila åstad såsom en farkost av rör, såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
27If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
27Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer, att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
28I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
28Så måste jag dock bäva för alla mina kval; jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
29If I be wicked, why then labour I in vain?
29Nej, såsom skyldig måste jag stå där; varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
30If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
30Om jag än tvår mig i snö och renar mina händer i lutsalt,
31Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
31så skall du dock sänka mig ned i pölen, så att mina kläder måste vämjas vid mig.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
32Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom, ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
33Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
33ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet över oss båda.
34Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
34Må han blott vända av från mig sitt ris, och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
35Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
35då skall jag tala utan att rädas för honom, ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.