1Then Job answered and said,
1Därefter tog Job till orda och sade:
2How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
2Huru länge skolen I bedröva min själ och krossa mig sönder med edra ord?
3These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
3Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig och kränkt mig utan all försyn.
4And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
4Om så är, att jag verkligen har farit vilse, då är förvillelsen min egen sak.
5If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
5Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig, och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
6Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
6så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
7Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
7Se, jag klagar över våld, men får intet svar; jag ropar, men får icke rätt.
8He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
8Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker.
9He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
9Min ära har han avklätt mig, och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
10He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
10Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås; han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
11He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
11Sin vrede låter han brinna mot mig och aktar mig såsom sina ovänners like.
12His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
12Hans skaror draga samlade fram och bereda sig väg till anfall mot mig; de lägra sig runt omkring min hydda.
13He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
13Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder; mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
14My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
14Mina närmaste hava dragit sig undan, och mina förtrogna hava förgätit mig.
15They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
15Mitt husfolk och mina tjänstekvinnor akta mig såsom främling; en främmande man har jag blivit i deras ögon.
16I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
16Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke; ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
17My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
17Min andedräkt är vidrig för min hustru, jag väcker leda hos min moders barn.
18Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
18Till och med de små barnen visa mig förakt; så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
19All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
19Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med; de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.
20My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
20Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
21Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
21Haven misskund, haven misskund med mig, I mina vänner, då nu Guds hand så har hemsökt mig.
22Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
22Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud, och aldrig bliva mätta av mitt kött?
23Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
23Ack att mina ord skreves upp, ack att de bleve upptecknade i en bok,
24That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
24ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan!
25For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
25Dock, jag vet att min förlossare lever, och att han till slut skall stå fram över stoftet.
26And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
26Och sedan denna min sargade hud är borta, skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
27Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
27Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp, för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling; därefter trånar jag i mitt innersta.
28But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
28Men när I tänken: »huru skola vi icke ansätta honom!» -- såsom vore skulden att finna hos mig --
29Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
29då mån I taga eder till vara för svärdet, ty vreden hör till de synder som straffas med svärd; så mån I då besinna att en dom skall komma.