1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
2På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
3I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
3Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
4Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
4Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
5That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
5att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
6Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
6Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
7Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
7Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
8He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
8Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
9The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
9Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
10His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
10Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
11His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
11Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
12Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
12Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
13Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
13är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
14Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
14så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
15Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
16He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
16Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
17He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
17Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
18That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
18Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
19Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
19Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
20Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
20Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
21There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
21Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
22Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
23When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
23Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
24He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
24Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
25It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
25När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
26All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
26Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
27The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
27Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
28The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
28Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
29This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
29Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.