King James Version

Svenska 1917

Job

21

1But Job answered and said,
1Därefter tog Job till orda och sade:
2Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
2Hören åtminstone på mina ord; låten det vara den tröst som I given mig.
3Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
3Haven fördrag med mig, så att jag får tala; sedan jag har talat, må du bespotta.
4As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
4Är då min klagan, såsom när människor eljest klaga? Eller huru skulle jag kunna vara annat än otålig?
5Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
5Akten på mig, så skolen I häpna och nödgas lägga handen på munnen.
6Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
6Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv, och förfäran griper mitt kött.
7Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
7Varför få de ogudaktiga leva, ja, med åldern växa till i rikedom?
8Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
8De se sina barn leva kvar hos sig, och sin avkomma hava de inför sina ögon.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
9Deras hus stå trygga, ej hemsökta av förskräckelse; Gud låter sitt ris icke komma vid dem.
10Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
10När deras boskap parar sig, är det icke förgäves; lätt kalva deras kor, och icke i otid.
11They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
11Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.
12They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
12De stämma upp med pukor och harpor, och glädja sig vid pipors ljud.
13They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
13De förnöta sina dagar i lust, och ned till dödsriket fara de i frid.
14Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
14Och de sade dock till Gud: »Vik ifrån oss, dina vägar vilja vi icke veta av.
15What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
15Vad är den Allsmäktige, att vi skulle tjäna honom? och vad skulle det hjälpa oss att åkalla honom?»
16Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
16Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka, och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
17How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
17Men huru ofta utslocknar väl de ogudaktigas lampa, huru ofta händer det att ofärd kommer över dem, och att han tillskiftar dem lotter i vrede?
18They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
18De borde ju bliva såsom halm för vinden, lika agnar som stormen rycker bort.
19God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
19»Gud spar åt hans barn att lida för hans ondska.» Ja, men honom själv borde han vedergälla, så att han finge känna det.
20His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
20Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
21For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
21Ty vad frågar han efter sitt hus, när han själv är borta, när hans månaders antal har nått sin ände?
22Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
22»Skall man då lära Gud förstånd, honom som dömer över de högsta?»
23One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
23Ja, den ene får dö i sin välmaktstid, där han sitter i allsköns frid och ro;
24His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
24hans stävor hava fått stå fulla med mjölk, och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
25And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
25Den andre måste dö med bedrövad själ, och aldrig fick han njuta av någon lycka.
26They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
26Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
27Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
27Se, jag känner väl edra tankar och de funder med vilka I viljen nedslå mig.
28For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
28I spörjen ju: »Vad har blivit av de höga herrarnas hus, av hyddorna när de ogudaktiga bodde?»
29Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
29Haven I då ej frågat dem som vida foro, och akten I ej på deras vittnesbörd:
30That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
30att den onde bliver sparad på ofärdens dag och bärgad undan på vredens dag?
31Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
31Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg? Vem vedergäller honom, vad han än må göra?
32Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
32Och när han har blivit bortförd till graven, så vakar man sedan där vid kullen.
33The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
33Ljuvligt får han vilja under dalens torvor. I hans spår drager hela världen fram; före honom har och otaliga gått.
34How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
34Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst? Av edra svar står allenast trolösheten kvar.