1The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
1Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
2Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
2Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
3I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
4Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
4Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
5Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
6Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
7Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
7Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
8Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
8Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
9Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
9Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
10Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
10Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
11There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
11Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
12There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
12ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
13There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
14There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
15The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
15Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
16The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
16dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.»
17The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
18There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
18Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
19örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
20Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
20Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
21For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
21Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
22For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
22under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
23For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
23under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
24There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
24Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
25The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
25myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
26klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
27The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
27gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
28The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
28gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
29There be three things which go well, yea, four are comely in going:
29Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
30A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
30lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
31A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
31en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
32If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
32Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
33Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
33Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----