1My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
1Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
2om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
3då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
4unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
5Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
6Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7Which having no guide, overseer, or ruler,
7Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
8dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
9Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
10Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
11så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
12En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
13som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
14Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
15Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
16Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
17stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
18ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
19den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
20Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
21Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
22När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
23Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
24De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
25Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
26Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
27Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
28Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
29Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
30Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
31Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
32Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
33Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
34Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
35lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.