1My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
1Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
2Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
2Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
3Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
3Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
4Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
4Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
5That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
5så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
6For at the window of my house I looked through my casement,
6Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
7And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
7då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
8Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
8Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
9In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
9skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
10And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
10Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
11(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
11Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
12Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
12Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
13So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
13Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
14I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
14»Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
15Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
15Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
16I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
16Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
17I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
17Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
18Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
18Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
19For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
19Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
20He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
20Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
21With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
21Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
22He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
22Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
23Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
23ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
24Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
24Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
25Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
25Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
26For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
26Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
27Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
27Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar.